Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, {ou, inteiros, ou totalmente sinceros} em nada faltando. {sem faltar em coisa alguma.}
Peça-a, porém, em {com} fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e deitada {lançada} de uma para à outra parte.
Porque com ardor sai o sol, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
Bem-aventurado o varão {homem} que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor {Deus} tem prometido aos que o amam.
Pelo que, rejeitando toda imundícia e superfluidade {acúmulo} de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, {plantada, ou enxerida} a qual pode salvar as vossas almas.
Porque, se alguém é ouvidor da palavra e não obrador, {ou, e por obra não põe} é semelhante ao varão que considera {contempla} ao espelho o seu rosto natural;
Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita de liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, {esquecido} mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado em seu feito.
A devoção {religião} pura e imaculada para com Deus, o pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações {angústias, ou aflições penosas} e guardar-se da corrupção {e se guardar imaculado} do mundo. {conservarse sem mancha alguma do mundo}
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta, {singelamente vestido}
e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, {aqui honradamente} e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
Ouvi, meus amados irmãos, porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
E semelhantemente Raabe, a meretriz, {a solteira}porventura não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários {mensageiros} e os despediu por outro caminho?
Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quiser a vontade daquele que as governa.
A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, (um bosque,) a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso {Gr. a roda} da nossa natureza, e se inflama até do inferno. {Gr. Geena: lugar do castigo}
Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis {serpentes} como de animais {seres} do mar, se amansa e foi domada {amansada} pela natureza humana;
Mas, se tendes inveja amarga e sentimento faccioso {contenda} em vosso coração, não vos glorieis, {Gr. Katakauchaomai: não vos gabeis,} nem mintais contra a verdade.
Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, parcialmente não julgando, e sem fingimento. {sem parcialidade e sem hipocrisia}
Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos {anormalmente zelosos} e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
Ou cuidais vós que em vão diz a escritura: O espírito que em nós habita até deseja contrariamente à inveja; {Porventura o espirito que em nós abita tem ciúmes?}
Achegai-vos a Deus, e ele se achegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, {dobrados de coração} purificai o coração. {os corações.}
Irmãos, não faleis mal {murmureis} uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da Lei e julga a Lei; e, se tu julgas a Lei, já não és observador {guardador} da Lei, mas juiz.
Mas, agora, vos gloriais {Gr. kauchasthe: gabeis} em vossas presunções; {Gr. alazoneias: arrogâncias} toda glória {Gr. kauchesis: gabança} tal como esta é maligna. {ruim}
O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá a vossa carne como fogo: entesourastes (até ira para vós próprios) em {para} vossos últimos dias.
Eis que o salário {jornal} dos trabalhadores que ceifaram {segaram} as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores {do qual por vós foram frustrados, está bradando: e os brados} dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
Ora pois, irmãos, sede longânimes {pacientes} até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
Eis que temos por bem-aventurados os que sofrem. {sofreram} Bem ouvistes qual foi a paciência {tolerância} de Jó, e vistes o fim do Senhor; que o Senhor é muito misericordioso, e piedoso.
Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis pelo céu nem pela terra, nem por qualquer outro juramento: mas que vosso sim seja sim, e vosso não, não: para que não caiais em hipocrisia. {juízo, ou condenação}