declarado filho de Deus em potência, segundo o espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, Jesu Cristo, nosso Senhor, {desde quando Jesus Cristo nosso Senhor ressuscitou dos mortos,}
Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesu Cristo, acerca de vós todos, de que {porque} em todo o mundo é anunciada {Gr. kataggelletai: nomeada, proclamada, declarada, apregoada ou abertamente pregada} a vossa fé.
Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção {sem cessar me lembro} de vós,
Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) {estorvado} para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios. {gentes}
Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é a potência {virtude eficaz} de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto a sua eterna potência como a sua divindade, se entendem e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, {esvaeceram} e o seu coração nescio se entenebreceu. {insensato se obscureceu}
E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança de imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, {[animais de] quatro pés} e de répteis.
pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o {ou, antes que o, ou, deixando o, ou, dando de mão ao} Criador, que é {deve ser} bendito eternamente. Amém.
E, semelhantemente, também os machos, {varões} deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade {abrasaram em sua concupiscência} uns para com os outros, machos com machos, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
E, como eles não se importaram de ter conhecimento {Gr. epignosis: entendimento e discernemento completo, exato e claro, conhecimento consciente} de Deus, {não lhes pareceu bem reconhecer a Deus} assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
sendo murmuradores, {malsins} detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes a pais e a mães;
os quais, sabendo o juro {conhecendo a justiça} de Deus (não consideram) (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
Ou desprezas tu as riquezas de sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te encaminha {leva} ao arrependimento? {ou, conversão}
Mas, segundo a tua dureza e teu coração sem arrependimento, {coração impenitente, ou obstinado} entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
De maneira nenhuma; {ou, Deus nos livre, ou, tal não seja} sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
E, se a nossa injustiça encarece {ou engradece, ou, encomenda, ou aprova} a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem.)
Pois quê? Somos nós mais excelentes? {melhores?} De maneira nenhuma; pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável {ou, culpável; ou se sugeite à condenação de Deus}diante de Deus.
Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento {Gr. epignosis: entendimento e discernemento completo, exato e claro} do pecado.
ao qual Deus fez um assento de misericórdia {reconciliação; ou propiciatório} pela fé no seu sangue, para mostrar a {aplacação, ou manifestação de} sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
Mas, àquele que não pratica, mas crê (somente) naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça. (de acordo com o propósito da graça de Deus)
Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) diante de Deus, ao qual creu, o qual vivifica {dá vida} aos mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
O qual com esperança, creu contra esperança, que seria feito pai de muitas nações, {gentes} conforme ao que lhe fora dito: Assim será tua semente. {descendência.} (como as estrelas do céu, e a areia do mar)
E não enfraquecendo na fé, não atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos {Gr. Kauchometha: gabamos} na esperança da glória (das crianças) de Deus.
E não somente isto, mas também nos gloriamos {gabamos} nas tribulações, {Gr. thlipsesin: opressões} sabendo que a tribulação produz {obra} a paciência;
Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer. {ou, Mas também poderia ser, que alguem ousaria morrer por algum bem-fazejo.}
Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e a doação pela graça, que é dum só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito {a graça} veio de muitas ofensas para justificação.
Porque, se, pela ofensa (pelo pecado) de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesu Cristo.
Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
Assim que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, {ou, reduzido a nada, ou, em nada} para que não sirvamos mais ao pecado.
nem tampouco apliqueis {apresenteis} os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas aplica-vos {apresentai-vos} a Deus, como sendo de mortos feitos vivos, {ou, como ressuscitados, dos mortos} e dai os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia {iniquidade} e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
Porque a mulher que está sujeita ao {ou, em poder de} marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada {atada} pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
Assim que vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei: de maneira que não será adúltera se for doutro marido.
Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou dos {de entre os} mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos {tendo morrido} para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
Que diremos, pois? É a lei pecado? De maneira nenhuma. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, {cobiça} se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
Logo, tornou-se-me o bom em morte? De maneira nenhuma; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse sobremaneira pecaminoso. {excessivamente maligno}
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito, o querer está em mim, {ou, afincado está em min, ou, verdade em mim está} mas não consigo efeituar {ou aperfeiçoar} o bem.
Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado {ou, me cativa, ou, me leva cativo à lei de pecado} que está nos meus membros.
Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
Porque os que são segundo a carne consideram {ou sabem, ou, inclinam-se para} as coisas da carne; mas os que são segundo o espírito, consideram as coisas do espírito.
Vós, porém, não estais na carne, mas no espírito, se é que o espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém {ou, Algum} não tem o espírito de Cristo, esse tal não é dele.
E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, {morto para o pecado,} mas o espírito é vida por causa da {Gr. di'a: via, ou para} justiça.
E, se o espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu espírito que em vós habita.
Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: {bramamos} Aba, pai.
E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser manifestada. {ou, O que se padece no tempo presente, não é para comparar com a gloria futura ou vindoura}
na esperança de que também a mesma criatura {Gr. ktisis: criação} será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção {perfilhação} (das crianças de Deus) a saber, a redenção do nosso corpo.
E da mesma maneira também o espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
E sabemos que todas as coisas ajudão {trabalham, ou contribuem} juntamente para o bem {melhor} daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo seu propósito. {por decreto}
Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, {afflição, ou opressão} ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: somos estimados como ovelhas do matadouro. {somos reputados como ovelhas da carniceira}
que são israelitas, dos quais é a adoção (de filhos,) e a glória, e os concertos, e a ordenança da lei,{ou, a constituição} e o serviço de Deus, {o culto} e as promessas;
Não que a palavra {Gr. Rhema: palavra ou dito que brota ou fluí de Deus} de Deus haja faltado, {ou descaído} porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; {ou, e por serem semente a Abraão, nem por isso são todos} mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, {permanecesse} não por causa das obras, mas por a graça de aquele que chama),
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? {ou, quem és tu que a Deus constestes, respondas, ou alterques?} Porventura, a coisa formada {ou, feita, ou, lavrada, ou, a feitura} dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer a sua potência, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para perdição,
Como também diz em Oséias: Chamarei ao que não era meu povo, povo meu; e à que não era amada, amada. (e à que não tinha alcançado misericórdia, aquela que tinha obtido misericórdia.)
E como antes disse Isaías: Se o Senhor dos Exércitos {de Sebaoth} nos não deixara descendência, teríamos sido feitos como Sodoma e seríamos semelhantes a Gomorra.
Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento. {Gr. epignosis: conhecimento consciente, exato e claro, discernimento e entendimento completo}
Mas que diz? A palavra {Gr. Rhema: palavra ou dito que brota ou fluí de Deus} está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra {Gr. Rhema} da fé, que pregamos,
E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos {graciosos} os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas! {dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.}
Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz {Gr. phthoggos: clara proclamação} deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos provocarei {meterei} em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata {ignorante} vos provocarei à ira.
Digo, pois: porventura, enjeitou {rejeitou} Deus o seu povo? De maneira nenhuma; porque também eu sou israelita, da descendência {semente} de Abraão, da tribo de Benjamim.
Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; doutra maneira o mérito já não é mérito. {obra já não é obra}
Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De maneira nenhuma, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação. {a ciúmes}
E se alguns dos ramos foram quebrados, {cortados} e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado {enxerido} em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva {grossura} da oliveira,
Considera, pois, a bondade {benignidade} e a severidade de Deus: para com {sobre} os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não sejais sábios em {presumais de} vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado. {até que entre a plenidão das Gentes.}
Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos {reformai-vos} pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais {pense de si mesmo além} do que convém saber, mas que saiba com temperança, {pense com moderação} conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros. {ou, Mas cada um em seu lugar membros um do outro.}
De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: Empreguemos estes dons, se é profecia, seja ela segundo a analogia {medida, regra ou proporção} da fé;
ou o que exorta, deia a tendência em exortar; o que reparte, faça-o com simplicidade; quem governe, que o faça com diligência; {cuidadosamente} o que exercita misericórdia, com alegria. {alegremente, ou com júbilo}
Tende um mesmo sentido {Sede unânimes} entre vós; não ambicioneis {afecteis} coisas altivas, mas acomodai-vos às humildes; {não sedes orgulhosos nas coisas altas, mas façam-se iguais as que são baixas} não sejais sábios em vossas próprias opiniões. {em vós mesmos}
Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Porque os magistrados não são terror {temerosos; ou para temer} para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem e terás louvor dela.
Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; {cutela} porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé. {primeiro crémos}
Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias, nem em borrachices, {bebedeiras} nem em recâmaras, {camas, ou desonestidades} nem em dissoluções, nem em pendências {contendas} e inveja.
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Vede que nenhum homem vacile em sua própria mente. {Cada um esteja inteiramente seguro em seu ânimo; ou recto em sua própria mente}
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz, e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de ser apresentados {comparecer} ante o tribunal de Cristo.
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. {à charidade} Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento {que entre vós concordais; ou, sejais conformes} uns para com os outros, segundo Cristo Jesu,
e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei {confessarei} entre os gentios e ditarei {cantarei, ou salmodiarei} ao teu nome.
Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, {atrevidamente, ou livremente} como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
para que seja ministro de Jesu Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo espírito santo.
pela potência dos sinais e prodígios, na virtude do espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
E desta maneira {assi afectuosamente} me esforcei por anunciar o evangelho, não aonde Cristo houvera sido nomeado, {mencionado} para não edificar sobre fundamento alheio;
quando partir para Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado {fartar} um pouco da vossa companhia. {de haver estado com vós, ou de vossa presença}
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma colheita {ou, contribuição caritativa, ou, distribuição} para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais. {carnais}
para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram {que são insignes} entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve encoberto,
mas que se manifestou agora e se notificou pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,