Paulo, apóstolo de Jesu Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à congregação de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
que nos consola em toda a nossa tribulação, {Gr. thlipsis: opressão; ou aflição penosa} para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
Mas, se somos atribulados, {Gr. Thlibo: oprimidos}é para vossa consolação e salvação; (Ou, se somos consolados, para vossa consolação e salvação é,) a qual se opera, suportando com paciência {obra na tolerância de} as mesmas aflições que nós também padecemos.
Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação {Gr. thlipsis: opressão; ou aflição penosa} que nos sobreveio {ou, se nos fez, ou, nos aconteceu} na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos. {que estivessemos em duvida da vida}
ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
Porque a nossa glória {Gr. kauchesis: gabança} é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido {houvemos} no mundo e maiormente convosco.
Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; {Gr. epiginoskei: conhecereis conscientemente e entendereis completamente} e espero que também até ao fim as reconhecereis,
como também já em parte reconhecestes {Gr. epiginoskei: conhecereis conscientemente e entendereis completamente} em nós, que somos a vossa glória, {gabança} como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
Assim que tendo este propósito, {deliberando isto} usei porventura de leviandade? Ou o que penso, {ou, delibero, ou cuido} porventura o penso segundo a carne, para que haja em mim sim sim, e não não?
E escrevi-vos isto mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza (em cima de pesadume) dos que devia ter gozo, {da parte dos que deveriam alegrar-me,} confiando em vós todos, que o meu gozo {minha alegria} o é de todos vós.
Porque, em muita tribulação {Gr. thlipsis: opressão; ou aflição penosa} e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, {contristásseis} mas para que conhecêsseis o amor {caridade} que abundantemente vos tenho.
De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de alguma maneira, devorado {ou, tragado} de demasiada tristeza.
E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
Porque nós não somos como muitos espoliando da palavra de Deus; {Gr. kapeleuo: falsificando e espatifando a palavra para lucro personal)} antes, o falamos em Cristo com sinceridade, como de Deus {enviados de Deus} na presença de Deus.
Porventura, começamos outra vez a louvar-nos {encomendar-nos} a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
porque já é {entanto que, sendo} manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
o qual nos fez também capazes de ser ministros do Novo Testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, e o espírito vivifica. {dá vida}
E, se o ministério da morte, gravado {figurado} com letras em pedras, veio em {foi para} glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na {olhar para a} face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória, {Gr. estava sendo abolida ou aniquilada}
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no {não conhecessem para que propósito servia o} fim daquilo que era transitório. {se aniquila}
Mas os seus sentidos {entendimentos} foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual por Cristo é tirado.
Mas todos nós, com cara descoberta, como em um vidro, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, {duma claridade a outra} na mesma imagem, como pelo espírito do Senhor.
antes, rejeitamos as cuberturas de vergonha, {ou, renunciamos os escondidinhos de vergonha e hipocrisia} não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; mas encomendamo-nos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
nos quais o deus deste século cegou os entendimentos {sentidos} dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz {iluminação} do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória {claridade} de Deus, na face de Jesu Cristo.
Somos oprimidos em cada lado, {Gr. thlibomai: apertados; pressionados)} mas não sem mudança; {não desanimados} Estamos em pobreza; mas não sem algo necessário. {perplexos, porém não desfalecidos}
Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, {copiosíssima graça} faça abundar a ação de graças, para glória de Deus.
Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, {ou, pelo peso da carga} não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja consumido {ou, tragado, ou, engolido, ou, sorvido} pela vida.
Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, nas vossas consciências, sejamos também manifestos.
Porque não nos encomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes {Gr. Kauchema: do gabo} de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam {gabam} na aparência {face} e não no coração.
Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos deste modo.
Assim que somos embaixadores da parte de {ou, por, ou, em nome de} Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis {reconciliei-vos} com Deus.
(Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável {agradável} e socorri-te no dia da salvação; eis {vedes} aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis {agradáveis} em tudo: na muita paciência, {tolerância} nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
na pureza, {ou, castidade} na ciência, {ou, no conhecimento} na longanimidade, {ou, mansidão} na benignidade, {ou, bondade} no espírito santo, na caridade não fingida, {ou, no amor não fingido,}
Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade {participação} tem a justiça com a injustiça? E que comunhão {comunicação} tem a luz com as trevas?
E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos {alimpemos-nos} de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando {ou, cumprindo} a santificação no temor de Deus.
Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação superabundo {sobre abundo, transbordo} de gozo em todas as nossas tribulações.
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: {Gr. Thlibo: oprimidos:} por fora combates, temores por dentro.
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado em {ou, acerca de} vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, a vossa ardente afeição para comigo, de maneira que muito me regozijei.
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, ainda-que me pesou ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; {ou, emenda, ou conversão} pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós {ou, de nossa parte} não padecestes dano em coisa alguma.
Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento {obra conversão} para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
Porque vedes-aqui, isto mesmo, que segundo Deus fostes contristados, quanto cuidado {ou, diligência} produziu {obrou} em vós? Que apologia, {defensa} que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio. {assunto}
Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado {diligência} por nós fosse manifesto diante de Deus.
Por isso, fomos consolados acerca de vossa consolação e muito mais nos alegramos acerca da alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
Porque, se nalguma coisa me gloriei {Gr. kauchaomai: gabe} de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória {Gr. kauchesis: gabança} para com Tito se achou verdadeira.
E sua interior afeição {ou, entranhas, ou, o seu afecto profundo} para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
como, em muita prova de tribulação, {opressão} redundou a abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade. {beneficência}
pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a mercê e a comunicação {contribuição caritativa, ou distribuição} deste serviço, que se fazia para com os santos.
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda diligência, {ou, cuidado astuto} e em vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, {ânimo} haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
Que recebeu a exortação agradavelmente e ainda mui afeiçoado de sua vontade, partiu para vós. {pois aceitou a exortação, e muito diligente, partiu voluntariamente para vós.}
E não só isto, mas foi também escolhido pelas congregações para companheiro da nossa viagem, nesta graça {benevolência, ou mercê} que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo; {para vos encorajar}
Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
Portanto, mostrai para com eles, em presença das congregações, a prova {mostra} da vossa caridade e da nossa glória {Gr. kauchesis: gabança} acerca de vós.
porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio {gabo} de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, {o nosso gabo,} acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória {Gr. kauchesis: gabança}.
Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa beneficência {bênção} já antes anunciada, para que esteja pronta como beneficência {bênção} e não como avareza. {ou, não como escasseza, ou não a defraudar}
E digo isto: Que o que semeia pouco pouco {escassamente escassamente} também ceifará; {ou, segará, ou, colherá} ou e o que semeia em abundância {ou, liberalmente, ou em bendições} em abundância também ceifará.
Porque a administração deste serviço não somente supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus, {ou, muitos fazimentos de graças a Deus}
visto como, na prova desta administração, {desta contribuição caritativa, ou distribuição} glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons {beneficência da comunicação} para com eles e para com todos,
Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, {ou, baixo, ou, de nenhuma reputação} mas ausente, sou ousado {ou, confiado, ou, atrevido} para convosco;
rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter {ou, determino, ou, sou estimado usar} com alguns que nos julgam {estimam} como se andássemos segundo a carne.
derribando as imaginações e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativando todo entendimento à obediência de Cristo, {ou, levando preso a todo pensamento à obediência de Cristo}
Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
Porque, ainda que eu me glorie {gabo} mais alguma coisa da nossa potência, a qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
não nos gloriando {gabando} fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, {de crescimento de vossa fé} seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida, {ou, regra, ou, linha, ou, limite}
para anunciar o evangelho nos lugares que estão além {desse cabo} de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos {gabarmos} no que estava já preparado. {não para nos gloriar em regra alheia acerca do que já está aparelhado}
Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura {casta} a um marido, a saber, a Cristo.
Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma maneira corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
E, se {Parque ainda que} sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente {manifestos estamos} entre vós.
e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado. {ou, carga, ou, penoso} Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
Pois sois sofredores, {tolerais} se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere {dá} no rosto.
São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, {ou, pancadas} mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, {das gentes} em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
Porque, se quiser gloriar-me, {gabar-me,} não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém pense {ou, cuide, ou, estime, ou, tenha para si que sou mais do que} de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
E, para que me não exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro {anjo} de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
E disse-me: A minha graça te basta, porque a minha potência se aperfeiçoa {cumpre} na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei {gabarei} nas minhas fraquezas, para que em mim habite a potência de Cristo.
Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
Fui néscio em gloriar-me; {gabar-me;} vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada {nenhuma cousa} fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
Eis aqui estou pronto {preste} para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; porque não busco o vosso, {vossas cousas} mas a vós mesmos; porque os filhos não devem entesourar para os pais, senão os pais para os filhos.
Eu, de muito boa vontade, {mente} gastarei {ou, despenderei} e me deixarei gastar {serei despendido} pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas? {punidas?}
Porque temo {receio} que quando vier, vos não ache em maneira alguma tais, quais eu quisera: e eu seja achado de vós como não quereríeis: para que de alguma maneira não haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, {inchações} tumultos; {sedições}
que, quando vier outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo {digo} aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pela potência de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pela potência de Deus em vós.
Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis, quanto a vós mesmos, que Jesu Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo a potestade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, estai consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor {caridade} e de paz será convosco.