(porque já a vida está {é} manifesta, e nós a vimos, e testificamos, e vos anunciamos aquela vida eterna, que estava com o pai, e nos foi manifestada.)
Assim que o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão seja com o pai, e com seu filho Jesu Cristo.
Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se algum pecar, temos um advogado {consulador Gr. paracleto} diante o pai, a Jesu Cristo o justo.
Irmãos, não vos escrevo um mandamento novo, senão o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio tendes ouvido.
Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é a verdade nele, seja também a verdade e em vós: porque são passadas as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que já é desde o princípio. Jovens, {Mancebos} escrevo-vos, porque vencestes ao maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes ao pai.
Eu vos escrevi, pais, porque conhecestes aquele que já é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, {mancebos} porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes ao maligno.
Filhinhos, é já a última hora: e como já ouvistes, que vem o anticristo, assim também agora já há {feito se tem} muitos anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
Portanto o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós: Porque se o que desde o princípio ouvistes em vós permanecer, também permanecereis no filho e no pai.
E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; antes como a mesma unção vos ensina todas as coisas, assim também é verdadeira, e não é mentira, e assim como ela vos ensinou, assim nele ficareis.
Portanto agora filhinhos, permanecei nele: para que, quando aparecer, tenhamos confiança {Gr. parresia: ousadia} e não sejamos envergonhados {fiquemos confundidos} dele em sua vinda.
Olhai que grande caridade nos tem dado o pai, a saber, que sejamos chamados (em verdade os) filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porquanto a ele não o conhece.
Caríssimos, {Amados} agora somos filhos de Deus, mas ainda não é manifestado o que havemos de ser. Porém sabemos, que quando ele aparecer, lhe seremos semelhantes: porque assim como é o veremos.
e todo espírito que não confessa que Jesu Cristo veio na carne, não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual espírito já tendes ouvido que há de vir, e já agora está no mundo.
Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus, nos escuta: quem não é de Deus, não nos escuta. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade, e o espírito de error.
Nisto está a caridade: {o amor} não que nós ajamos amado a Deus, mas que ele nos amou a nós, e enviou seu filho para fazer acordo {ou, uma satisfação, ou, aplacação, ou, reconciliação, ou, propiciação e expiação} pelos nossos pecados.
Ninguém jamais {nunca} viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus fica {está} em nós, e em nós está {é} perfeita a sua caridade. {perfeito o seu amor}
E já temos conhecido, e crido a caridade {no amor} que Deus nos tem. Deus é caridade: {amor:} e quem fica {está} em caridade {caridade: amor divino em acção} fica em Deus, e Deus nele.
Nisto é perfeita a caridade {perfeito o amor} para com nós, para que no dia do juízo possamos ter confiança; {Gr. parresia: ousadia}a saber, que tal qual ele é, tais somos nós também neste mundo.
Na caridade, {no amor} não há temor; antes, a perfeita caridade {o perfeito amor} lança fora ao temor; porque o temor traz pena, e o que tem temor, não está {é} perfeito em caridade. {amor}
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Porque quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, ao qual não viu?
Este é aquele Jesu Cristo que veio por água, e por sangue: (e o fôlego) não somente por água, mas por água e por sangue.(não somente por água, mas por a água e sangue e o fôlego & espírito de Deus) E o fôlego (Gr. pneuma: espírito & fôlego) é o que dá testemunho, {testifica} que o espírito (de Cristo) é a verdade.
E três são os que dão testemunho {testificam} na terra: o fôlego,{espírito e fôlego} a água, e o sangue; e estes três convêm a um. {ou, concordam em um, ou reportam a um}(Latim antigo: Há três que testemunham na terra: água, sangue e carne, e nós três, eu sou. E há três que dão testemunho no céu: o Pai, o Filho e o Espírito, e esses três são um.)
Quem crê no filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho: quem a Deus não crê, mentiroso o fez, porque não creu ao testemunho que Deus de seu filho testificou.
Estas coisas vos escrevi, a vós, os que credes no nome do filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do filho de Deus.
Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará {pedirá}a Deus e lhe dará a vida: àqueles digo que não pecarem para morte. Há pecado para morte, pelo qual pecado não digo que ore. {rogue}
E sabemos que já o filho de Deus é vindo, e nos tem dado entendimento, para conhecer ao verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, a saber, em seu filho Jesu Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.