| La Biblia Comparada : La Epístola del Apóstol San Pablo a Tito. | |||||
| Valera 1858 | Reina Valera 1862 | Reina Valera 1909 | Reina Valera 1960 | Valera Antigua SEV | |
| 1.1 | 1 PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesu Cristo, segun la fé de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad, que es segun la piedad; | 1 PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesu-Cristo segun la fé de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es segun la piedad, | 1 PABLO, siervo de Dios, y apóstol de Jesucristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, | 1 Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, conforme a la fe de los escogidos de Dios y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, | 1 Pablo, siervo de Dios, y apóstol de Jesús, el Cristo, según la fe de los escogidos de Dios, y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, |
| 1.2 | 2 para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos; y manifestó á sus tiempos: | 2 Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió ántes de los tiempos de los siglos, | 2 Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos, | 2 en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos, | 2 para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos, |
| 1.3 | 3 [es á saber,] su palabra por la predicacion, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios: á Tito, verdadero hijo en la comun fe: | 3 Y manifestó á sus tiempos su palabra por [la] predicacion, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios; | 3 Y manifestó á sus tiempos su palabra por la predicación, que me es á mí encomendada por mandamiento de nuestro Salvador Dios; | 3 y a su debido tiempo manifestó su palabra por medio de la predicación que me fue encomendada por mandato de Dios nuestro Salvador, | 3 y la manifestó a sus tiempos: Es su palabra por la predicación, que me es a mí encomendada por mandamiento de nuestro salvador Dios; |
| 1.4 | 4 Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesu Cristo Salvador nuestro. | 4 A Tito, verdadero hijo en la comun fé: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesu-Cristo Salvador nuestro. | 4 A Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo Salvador nuestro. | 4 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador. | 4 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz del Dios Padre, y del Señor Jesús, el Cristo, salvador nuestro. |
| 1.5 | 5 Por esta causa te dejé en Creta, [es á saber,] para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé: | 5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé: | 5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé: | 5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo deficiente, y establecieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé; | 5 Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo que falta, y pusieses ancianos por las villas, así como yo te mandé; |
| 1.6 | 6 el que fuere sin crímen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles, que no puedan ser acusados de disolucion, ó contumaces. | 6 El que fuere sin crimen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles, que no estén acusados de disolucion , ó contumaces. | 6 El que fuere sin crimen, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no estén acusados de disolución, ó contumaces. | 6 el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía. | 6 el que fuere irreprensible, marido de una mujer, que tenga hijos fieles que no pueden ser acusados de disolución, ni contumaces. |
| 1.7 | 7 Porque es menester que el obispo sea sin crímen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpe ganancia: | 7 Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias; | 7 Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias; | 7 Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, | 7 Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas; |
| 1.8 | 8 mas hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; | 8 Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; | 8 Sino hospedador, amador de lo bueno, templado, justo, santo, continente; | 8 sino hospedador, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo, | 8 sino hospedador, amador de los buenos, templado, justo, santo, continente; |
| 1.9 | 9 retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina; para que tambien pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren. | 9 Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina; para que tambien pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren. | 9 Retenedor de la fiel palabra que es conforme á la doctrina: para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer á los que contradijeren. | 9 retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana enseñanza y convencer a los que contradicen. | 9 retenedor de la doctrina conforma a la fiel palabra, para que también pueda exhortar con sana doctrina, y convencer a los que contradicen. |
| 1.10 | 10 Porque hay tambien muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente [algunos] que [son] de la circuncision: | 10 Porque hay aun muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente [los] que [son] de la circuncision. | 10 Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión, | 10 Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión, | 10 Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión, |
| 1.11 | 11 á los cuales conviene tapar la boca: que trastornan las casas enteras, enseñando lo que no conviene por torpe ganancia. | 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia. | 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia. | 11 a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene. | 11 A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta. |
| 1.12 | 12 Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos. | 12 Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos. | 12 Dijo uno de ellos, propio profeta de ellos: Los Cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos. | 12 Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos. | 12 Dijo uno de ellos, su propio profeta: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos. |
| 1.13 | 13 Este testimonio es verdadero: por tanto redargúyelos duramente, para que sean sanos en la fé: | 13 Este testimonio es verdadero: por tanto repréndelos duramente, para que sean sanos en la fé; | 13 Este testimonio es verdadero: por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe, | 13 Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe, | 13 Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe, |
| 1.14 | 14 no escuchando á fábulas judáicas, y á mandamientos de hombres, que se divierten de la verdad. | 14 No atendiendo á fabulas judáicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. | 14 No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. | 14 no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. | 14 no atendiendo a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. |
| 1.15 | 15 Porque todas las cosas son limpias á los limpios: mas á los contaminados é infieles nada es limpio; antes su alma y conciencia son contaminadas. | 15 Todas las cosas son limpias á los limpios, mas á los contaminados é infieles nada es limpio: ántes su alma y conciencia están contaminadas. | 15 Todas las cosas son limpias á los limpios; mas á los contaminados é infieles nada es limpio: antes su alma y conciencia están contaminadas. | 15 Todas las cosas son puras para los puros, mas para los corrompidos e incrédulos nada les es puro; pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas. | 15 Porque todas las cosas son limpias a los limpios; mas a los contaminados e infieles nada es limpio; antes su alma y conciencia son contaminadas. |
| 1.16 | 16 Profésanse conocer á Dios, mas con los hechos le niegan; siendo abominables y rebeldes, y reprobados para toda buena obra. | 16 Profésanse conocer á Dios, mas con los hechos [lo] niegan; siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra. | 16 Profésanse conocer á Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados para toda buena obra. | 16 Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra. | 16 Profesan conocer a Dios; mas con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, y reprobados para toda buena obra. |
| 2.1 | 1 TÚ empero habla lo que conviene á la sana doctrina: | 1 EMPERO tú habla lo que conviene á la sana doctrina: | 1 EMPERO tú, habla lo que conviene á la sana doctrina: | 1 Pero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina. | 1 Pero tú, habla lo que conviene a la sana doctrina: |
| 2.2 | 2 los viejos, que sean templados, venerables, prudentes, sanos en la fé, en la caridad, en la tolerancia. | 2 Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fé, en la caridad, en la paciencia. | 2 Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la paciencia. | 2 Que los ancianos sean sobrios, serios, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la paciencia. | 2 Que los viejos sean templados, venerables, prudentes, sanos en la fe, en la caridad, en la tolerancia. |
| 2.3 | 3 las viejas, asimismo, que [anden] en hábito santo, no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: | 3 Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: | 3 Las viejas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad: | 3 Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien; | 3 Las ancianas, asimismo, se distingan en un porte santo; no calumniadoras, no dadas al mucho vino, maestras de honestidad; |
| 2.4 | 4 que á las mozuelas enseñen á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, | 4 Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, | 4 Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos, | 4 que enseñen a las mujeres jóvenes a amar a sus maridos y a sus hijos, | 4 que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, |
| 2.5 | 5 á que sean templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada. | 5 [A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada. | 5 A ser templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos: porque la palabra de Dios no sea blasfemada. | 5 a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada. | 5 a que sean templadas, castas, que tengan buen cuidado de la casa, excelentes, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada. |
| 2.6 | 6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean templados. | 6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos: | 6 Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; | 6 Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes; | 6 Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean templados; |
| 2.7 | 7 En todo dáte por ejemplo de buenas obras: en doctrina, integridad, gravedad, | 7 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad, | 7 Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad, | 7 presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en la enseñanza mostrando integridad, seriedad, | 7 mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, seriedad, pureza, |
| 2.8 | 8 palabra sana, é irreprensible: que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. | 8 Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. | 8 Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros. | 8 palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros. | 8 palabra sana, e irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo ninguno mal que decir de vosotros. |
| 2.9 | 9 [Exhorta] á los siervos, que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; | 9 [Exhorta] á los siervos, á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; | 9 Exhorta á los siervos á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones; | 9 Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones; | 9 Exhorta a los siervos a que sean sujetos a sus señores, que agraden en todo, no respondones; |
| 2.10 | 10 en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad; para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. | 10 No defraudando, ántes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. | 10 No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. | 10 no defraudando, sino mostrándose fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador. | 10 en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. |
| 2.11 | 11 Porque la gracia de Dios, salutífera á todos los hombres, se manifestó, | 11 Porque la gracia de Dios que trae salvacion á todos los hombres, se manifestó, | 11 Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó. | 11 Porque la gracia de Dios se ha manifestado para salvación a todos los hombres, | 11 Porque la gracia de Dios que trae salvación, se manifestó a todos los hombres. |
| 2.12 | 12 enseñándonos que, renunciando á la impiedad, y á los deseos del siglo, vivamos en este siglo templada, y justa, y piamente; | 12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y piamente, | 12 Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente, | 12 enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa y piadosamente, | 12 Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamente, |
| 2.13 | 13 esperando aquella esperanza bienaventurada, y la venida gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu Cristo; | 13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestacion gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu-Cristo, | 13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo. | 13 aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, | 13 esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo. |
| 2.14 | 14 que se dió á sí mismo por nosotros, para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, seguidor de buenas obras. | 14 Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. | 14 Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. | 14 quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. | 14 Que se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, seguidor de buenas obras. |
| 2.15 | 15 Esto habla, y exhorta, y redarguye con toda autoridad: nadie te tenga en poco. | 15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. | 15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. | 15 Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie. | 15 Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie. |
| 3.1 | 1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén aparejados á toda buena obra, | 1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra; | 1 AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra. | 1 Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos a toda buena obra. | 1 Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos a toda buena obra. |
| 3.2 | 2 que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | 2 Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, [sino] modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | 2 Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | 2 Que a nadie difamen, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. | 2 Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. |
| 3.3 | 3 Porque tambien éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros: | 3 Porque tambien éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros: | 3 Porque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros. | 3 Porque nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles, y aborreciéndonos unos a otros. | 3 Porque también éramos nosotros locos en otro tiempo, rebeldes, errados, sirviendo a las concupiscencias y los deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciéndonos los unos a los otros. |
| 3.4 | 4 mas cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres, | 4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y [su] amor para con los hombres, | 4 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, | 4 Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, | 4 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres, |
| 3.5 | 5 no por las obras de justicia que nosotros habiamos hecho, mas por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneracion, y de la renovacion del Espíritu Santo: | 5 No por obras de justicia que nosotros habiamos hecho, mas por su misericordia nos salvó por el lavacro de la regeneracion, y de la renovacion del Espíritu Santo; | 5 No por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; | 5 nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo, | 5 no por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, sino por su misericordia, nos salvó por el lavamiento de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo; |
| 3.6 | 6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesu Cristo Salvador nuestro: | 6 El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesu-Cristo, nuestro Salvador, | 6 El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, | 6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, | 6 el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús, el Cristo, nuestro Salvador, |
| 3.7 | 7 para que justificados con su gracia, seamos hechos herederos segun la esperanza de la vida eterna. | 7 Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos segun la esperanza de la vida eterna. | 7 Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. | 7 para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna. | 7 para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. |
| 3.8 | 8 Palabra fiel [es,] y esto quiero que afirmes: que los que creen á Dios, procuren gobernarse en buenas obras: esto es lo bueno y lo útil á los hombres. | 8 Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres. | 8 Palabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres. | 8 Palabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres. | 8 La palabra es fiel, y esto quiero que afirmes que los que creen a Dios procuren conducirse en buenas obras. Esto es lo bueno y útil a los hombres. |
| 3.9 | 9 Mas las cuestiones necias, y las genealogias, y contenciones, y debates de la ley evita: porque son sin provecho y vanas. | 9 Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones y debates acerca de la ley evita: porque son sin provecho y vanas. | 9 Mas las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. | 9 Pero evita las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y discusiones acerca de la ley; porque son vanas y sin provecho. | 9 Mas las cuestiones locas, y las genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas. |
| 3.10 | 10 Al hombre hereje, despues de una y otra amonestacion, deséchale: | 10 Rehusa hombre hereje, despues de una y otra amonestacion; | 10 Rehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación; | 10 Al hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo, | 10 El hombre hereje, después de una y otra corrección, deséchalo; |
| 3.11 | 11 estando cierto que el tal es trastornado, y peca, condenado de su propio juicio. | 11 Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. | 11 Estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. | 11 sabiendo que el tal se ha pervertido, y peca y está condenado por su propio juicio. | 11 estando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio. |
| 3.12 | 12 CUANDO enviare á tí á Artemas, ó á Tychico, procura de venir á mí á Nicópolis: porque allí he determinado de invernar. | 12 Cuando enviare á tí á Artemas ó á Tichico, procura venir á mí á Nicópolis; porque allí he determinado invernar. | 12 Cuando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar. | 12 Cuando envíe a ti a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí en Nicópolis, porque allí he determinado pasar el invierno. | 12 Cuando enviare a ti a Artemas, o a Tíquico, procura venir a mí, a Nicópolis, porque allí he determinado invernar. |
| 3.13 | 13 A Zenas doctor de la ley, y á Apolo envia delante, procurando que nada les falte. | 13 A Zenas, doctor de la ley, y á Apólos envia delante, procurando que nada les falte. | 13 A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte. | 13 A Zenas intérprete de la ley, y a Apolos, encamínales con solicitud, de modo que nada les falte. | 13 A Zenas doctor de la ley, y a Apolos, envía delante, procurando que nada les falte. |
| 3.14 | 14 Aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, porque no sean inútiles. | 14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. | 14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto. | 14 Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no sean sin fruto. | 14 Y aprendan asimismo los nuestros a conducirse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean inútiles. |
| 3.15 | 15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fé. LA gracia [sea] con todos vosotros. Amen. | 15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fé. La gracia [sea] con todos vosotros. Amen. | 15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. | 15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. | 15 Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén. |
| A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado á la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia. | A Tito, el cual fué el primer obispo ordenado a la iglesia de los Cretenses, escrita de Nicópolis de Macedonia. | ||||