La Biblia Comparada : El Santo Evangelio según San Mateo.
Valera 1858 Reina Valera 1862 Reina Valera 1909 Reina Valera 1960 Valera Antigua SEV
1.1 1 LIBRO de la generacion de Jesu Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. 1 LIBRO de la generacion de Jesu-Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. 1 LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. 1 Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. 1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. 
1.2 2 Abraham engendró á Isaac; é Isaac engendró á Jacob; y Jacob engendró á Judá y á sus hermanos; 2 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Júdas y á sus hermanos: 2 Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos: 2 Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos. 2 Abraham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos. 
1.3 3 y Judá engendró de Thamár á Pharés y á Zara; y Pharés engendró á Hesrón; y Hesrón engendró á Ram; 3 Y Júdas engendró de Thamar á Pháres y á Zara: y Pháres engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: 3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram: 3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram. 3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram. 
1.4 4 y Ram engendró á Aminadáb; y Aminadáb engendró á Naasón; y Naasón engendró á Salmón; 4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naason: y Naason engendró á Salmon: 4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón: 4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón. 4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón. 
1.5 5 y Salmón engendró de Raáb á Booz; y Booz engendró de Ruth a Obéd; y Obéd engendró á Isaí; 5 Y Salmon engendró de Rahab á Bóoz: y Bóoz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé: 5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé: 5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí. 5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé. 
1.6 6 é Isaí engendró al rey David; y el rey David engendró á Salomón de la [que fué mujer] de Urías; 6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomon de la [que fué mujer] de Urías: 6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías: 6 Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías. 6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías: 
1.7 7 y Salomón engendró á Roboam; y Roboam engendró á Abiám; y Abiám engendró á Asa; 7 Y Salomon engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abia: y Abia engendró á Asá: 7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa: 7 Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa. 7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa. 
1.8 8 y Asa engendró á Josaphát; y Josaphát engendró á Jorám; y Jorám engendró á Ozías; 8 Y Asá engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: 8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías: 8 Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías. 8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías. 
1.9 9 y Ozías engendró á Joathám; y Joathám engendró á Acház; y Acház engendró á Ezechías; 9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achaz: y Achaz engendró á Ezechias: 9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas: 9 Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías. 9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías. 
1.10 10 y Ezechías engendró a Manassé; y Manassé engendró á Amón; y Amón engendró á Josías; 10 Y Ezechias engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amon: y Amon engendró á Josías: 10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías: 10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías. 10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías. 
1.11 11 y Josías engendró <á Joacím; y Joacím engendró> á Jechonías, y á sus hermanos, en la trasmigracion de Babilonia; 11 Y Josías engendró á Jeconías y á sus hermanos, en la trasmigracion de Babilonia: 11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia. 11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia. 11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia. 
1.12 12 y despues de la trasmigracion de Babilonia, Jechonías engendró a Salathiél; y Salathiél engendró á Zorobabél; 12 Y despues de la trasmigracion de Babilonia, Jeconías engendró á Salatiel: y Salatiel engendró á Zorobabel: 12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel: 12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel. 12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel. 
1.13 13 y Zorobabél engendró á Abiud; y Abiud engendró á Eliacím; y Eliacím engendró á Azór; 13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliaquim: y Eliaquim engendró á Azor: 13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor: 13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor. 13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor. 
1.14 14 y Azór engendró á Sadóc; y Sadóc engendró á Achím; y Achím engendró á Eliud; 14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Aquim: y Aquim engendró á Eliud: 14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud: 14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud. 14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud. 
1.15 15 y Eliúd engendró á Eleazár; y Eleazár engendró á Mathán; y Mathán engendró á Jacob; 15 Y Eliud engendró á Eleázar: y Eleázar engendró á Matan: y Matan engendró á Jacob: 15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: 15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob; 15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob. 
1.16 16 y Jacob engendró á Joseph marido de María, de la cual nació Jesus, el cual es llamado el Cristo. 16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesus, el cual es llamado el Cristo. 16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo. 16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo. 16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado Cristo. 
1.17 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, [son] catorce generaciones; y desde David hasta la trasmigracion de Babilonia, catorce generaciones; y desde la trasmigracion de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David, [son] catorce generaciones: y desde David hasta la trasmigracion de Babilonia, catorce generaciones: y desde la trasmigracion de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. 17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones. 
1.18 18 Y EL nacimiento de Jesu Cristo fué así: Que siendo María su madre desposada con Joseph, antes que se juntasen, fué hallada estar preñada del Espíritu Santo. 18 Y el nacimiento de Jesu-Cristo fué así: que siendo María su madre desposada con José, ántes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. 18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo. 18 El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo. 18 Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo. 
1.19 19 Y Joseph su marido, como era justo, y no la quisiese infamar, quiso dejarla secretamente. 19 Y José su marido, como era justo y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. 19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente. 19 José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente. 19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente. 
1.20 20 Y pensando él esto, hé aquí, que el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: Joseph, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer: porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es : 20 Y pensando él en esto, hé aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer: porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 20 Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 
1.21 21 y parirá hijo, y llamarás su nombre JESUS: porque él salvará á su pueblo de sus pecados. 21 Y parirá Hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará su pueblo de sus pecados. 21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados. 21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados. 21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados. 
1.22 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor por el profeta, que dijo: 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor por el profeta, que dijo: 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo: 22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo: 
1.23 23 He aquí, que una vírgen será preñada, y parirá hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado es: Con nosotros Dios. 23 Hé aquí la vírgen concebirá, y parirá hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado es: Con nosotros Dios. 23 He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios. 23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros. 23 He aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros. 
1.24 24 Y despertado Joseph del sueño, hizo como el ángel del Señor le habia mandado, y recibió á su mujer. 21 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le habia mandado, y recibió á su mujer. 24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer. 24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer. 24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer. 
1.25 25 Y no la conoció hasta que parió á su Hijo primogénito; y llamó su nombre JESUS. 25 Y no la conoció hasta que parió á su Hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS. 25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS. 25 Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS. 25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESUS. 
2.1 1 Y COMO fué nacido Jesus en Bethlehem de Judea en los dias del rey Herodes, hé aquí, que Magos vinieron del oriente á Jerusalem, 1 Y COMO fué nacido Jesus en Bethlehem de Judéa en dias del rey Heródes, hé aquí unos magos vinieron del Oriente á Jerusalem, 1 Y COMO fué nacido Jesús en Bethlehem de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos vinieron del oriente á Jerusalem, 1 Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos, 1 Y cuando nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos sabios vinieron del oriente a Jerusalén, 
2.2 2 diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos á adorarle. 2 Diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el Oriente, y venimos á adorarle. 2 Diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos á adorarle. 2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. 2 diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. 
2.3 3 Y oyendo [esto] el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él. 3 Y oyendo [esto] el rey Heródes, se turbó, y toda Jerusalem con él. 3 Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él. 3 Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él. 3 Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. 
2.4 4 Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde habia de nacer el Cristo. 4 Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó donde habia de nacer el Cristo. 4 Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. 4 Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. 4 Y convocados todos los príncipes de los sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. 
2.5 5 Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea: porque así está escrito por el profeta: 5 Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judéa; porque así está escrito por el profeta: 5 Y ellos le dijeron: En Bethlehem de Judea; porque así está escrito por el profeta: 5 Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta: 5 Y ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta: 
2.6 6 Y tú, Bethlehem, [de] tierra de Judá, no eres muy pequeña entre los príncipes de Judá: porque de tí saldrá Guiador, que apacentará á mi pueblo Israel. 6 Y tu Bethlehem, [de] tierra de Judá, no eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; porque de tí saldrá un Guiador, que apacentará á mi pueblo Israel. 6 Y tú, Bethlehem, de tierra de Judá, No eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; Porque de ti saldrá un guiador, Que apacentará á mi pueblo Israel. 6 Y tú, Belén, de la tierra de Judá, No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá; Porque de ti saldrá un guiador, Que apacentará a mi pueblo Israel. 6 Y tú, Belén, de tierra de Judá, no eres muy pequeña entre los príncipes de Judá; porque de ti saldrá un Guiador, que apacentará a mi pueblo Israel. 
2.7 7 Entonces Herodes, llamados los Magos en secreto, entendió de ellos diligentemente el tiempo del aparecimiento de la estrella. 7 Entónces Heródes, llamando en secreto á los magos, entendió de ellos diligentemente el tiempo del aparecimiento de la estrella; 7 Entonces Herodes, llamando en secreto á los magos, entendió de ellos diligentemente el tiempo del aparecimiento de la estrella; 7 Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; 7 Entonces Herodes, llamando en secreto a los sabios, entendió de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; 
2.8 8 Y enviándolos á Bethlehem, dijo: Andad allá, y preguntad con diligencia por el niño; y despues que le halláreis, hacédmelo saber, para que yo venga y le adore. 8 Y enviándoles á Bethlehem, dijo: Andad allá, y preguntad con diligencia por el Niño; y despues que lo hallareis, hacédmelo saber, para que yo tambien vaya y le adore. 8 Y enviándolos á Bethlehem, dijo: Andad allá, y preguntad con diligencia por el niño; y después que le hallareis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. 8 y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. 8 y enviándolos a Belén, dijo: Andad allá, y preguntad con diligencia por el niño; y después que le hallaréis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. 
2.9 9 Y ellos, habiendo oido al rey, se fueron; y hé aquí, que la estrella, que habian visto en el oriente, iba delante de ellos, hasta que llegando, se puso sobre donde estaba el niño. 9 Y ellos, habiendo oido al rey, se fueron: y hé aquí la estrella que habian visto en el Oriente, iba delante de ellos, hasta que llegando, se puso sobre donde estaba el Niño. 9 Y ellos, habiendo oído al rey, se fueron: y he aquí la estrella que habían visto en el oriente, iba delante de ellos, hasta que llegando, se puso sobre donde estaba el niño. 9 Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño. 9 Y ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente, iba delante de ellos, hasta que llegando, se puso sobre donde estaba el niño. 
2.10 10 Y vista la estrella, se gozaron mucho de gran gozo. 10 Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 10 Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 10 Y viendo la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 
2.11 11 Y entrando en la casa, hallaron al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones, oro, e incienso, y mirra. 11 Y entrando en la casa, vieron el Niño con su madre María, y postrándose lo adoraron: y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones, oro, é incienso, y mirra. 11 Y entrando en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones, oro, é incienso y mirra. 11 Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra. 11 Y entrando en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, le adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones: oro, e incienso y mirra. 
2.12 12 Y siendo avisados por revelacion en sueños, que no volviesen a Herodes, se volvieron á su tierra por otro camino. 12 Y siendo avisados por revelacion en sueños, que no volviesen á Heródes, se volvieron á su tierra por otro camino. 12 Y siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen á Herodes, se volvieron á su tierra por otro camino. 12 Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino. 12 Y siendo avisados por revelación Divino en sueños que no volviesen a Herodes, se volvieron a su tierra por otro camino. 
2.13 13 Y partidos ellos, hé aquí, el ángel del Señor aparece en sueños á Joseph, diciendo: Levántate, y toma al niño, y á su madre, y huye á Egipto, y estáte allá, hasta que yo te [lo] diga: porque ha de acontecer que Herodes buscara al niño para matarle. 13 Y partidos ellos, hé aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José diciendo: Levántate, y toma al Niño y á su madre, y huye á Egipto, y estate allá hasta que yo te [lo] diga: porque ha de acontecer, que Heródes buscara al Niño para matarlo. 13 Y partidos ellos, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José, diciendo: Levántate, y toma al niño y á su madre, y huye á Egipto, y estáte allá hasta que yo te lo diga; porque ha de acontecer, que Herodes buscará al niño para matarlo. 13 Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo. 13 Y partidos ellos, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José, diciendo: Levántate, y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te lo diga; porque ha de acontecer, que Herodes buscará al niño para matarlo. 
2.14 14 Y él despertando, tomó al niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto; 14 Y él despertando, tomó al Niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto: 14 Y él despertando, tomó al niño y á su madre de noche, y se fué á Egipto; 14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, 14 Y él despertando, tomó al niño y a su madre de noche, y se fue a Egipto; 
2.15 15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor por el profeta, que dijo: De Egipto llamé á mi Hijo. 15 Y estuvo allá hasta la muerte de Heródes; para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor por el profeta, que dijo: De Egipto llamé á mi Hijo. 15 Y estuvo allá hasta la muerte de Herodes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: De Egipto llamé á mi Hijo. 15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes; para que se cumpliese lo que dijo el Señor por medio del profeta, cuando dijo: De Egipto llamé a mi Hijo. 15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes: para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo: De Egipto llamé a mi Hijo. 
2.16 16 Herodes entonces, como se vió burlado de los Magos, se enojó mucho; y envió, y mató todos los niños que habia en Bethlehem, y en todos sus términos, de edad de dos años abajo, conforme al tiempo que habia entendido de los Magos. 16 Heródes entónces, como se vió burlado de los magos, se enojó mucho: y envió, y mató todos los niños que habia en Bethlehem, y en todos sus términos, de edad de dos años abajo, conforme al tiempo que habla entendido de los magos. 16 Herodes entonces, como se vió burlado de los magos, se enojó mucho, y envió, y mató á todos los niños que había en Bethlehem y en todos sus términos, de edad de dos años abajo, conforme al tiempo que había entendido de los magos. 16 Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos. 16 Herodes entonces, viéndose burlado de los sabios, se enojó mucho, y envió, y mató a todos los niños que había en Belén y en todos sus términos, de edad de dos años abajo, conforme al tiempo que había entendido de los sabios. 
2.17 17 Entonces fué cumplido lo que se habia dicho por el Señor por el profeta Jeremías, que dijo: 17 Entónces fué cumplido lo que se habia dicho por el profeta Jeremías, que dijo: 17 Entonces fué cumplido lo que se había dicho por el profeta Jeremías, que dijo: 17 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo: 17 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el Señor por el profeta Jeremías, que dijo: 
2.18 18 Voz fué oida en Ramá, lamentacion, lloro, y gemido grande: Rachél que llora sus hijos, y no quiso ser consolada, porque perecieron. 18 Voz fué oida en Ramá, grande lamentacion, lloro, y gemido; Rachel que llora sus hijos; y no quiso ser consolada, porque perecieron. 18 Voz fué oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido: Rachêl que llora sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron. 18 Voz fue oída en Ramá, Grande lamentación, lloro y gemido; Raquel que llora a sus hijos, Y no quiso ser consolada, porque perecieron. 18 Voz fue oída en Ramá, lamentación, lloro y gemido grande; Raquel que llora sus hijos, y no quiso ser consolada, porque perecieron. 
2.19 19 Mas muerto Herodes, hé aquí, el ángel del Señor aparece en sueños á Joseph en Egipto, 19 Mas muerto Heródes, hé aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José en Egipto, 19 Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José en Egipto, 19 Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto, 19 Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José en Egipto, 
2.20 20 diciendo: Levántate, y toma al niño, y á su madre, y véte á tierra de Israél: que muertos son los que procuraban la muerte del niño. 20 Diciendo: Levántate, y toma al Niño, y á su madre, y vete á tierra de Israel; que muertos son los que procuraban la muerte del Niño. 20 Diciendo: Levántate, y toma al niño y á su madre, y vete á tierra de Israel; que muertos son los que procuraban la muerte del niño. 20 diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño. 20 diciendo: Levántate, y toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel; que muertos están los que procuraban la muerte del niño. 
2.21 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño, y á su madre, y se vino á tierra de Israél. 21 Entónces él se levantó y tomó al Niño, y á su madre, y se vino á tierra de Israel. 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y á su madre, y se vino á tierra de Israel. 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y vino a tierra de Israel. 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y se vino a tierra de Israel. 
2.22 22 Y oyendo que Arquelao reinaba en Judéa por Herodes su padre, tuvo temor de ir allá: mas amonestado por revelacion en sueños, se fué á las partes de Galiléa. 22 Y oyendo que Arqueláo reinaba en Judéa en lugar de Heródes su padre, temió ir allá; mas amonestado por revelacion en sueños, se fué á las partes de Galiléa. 22 Y oyendo que Archelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, temió ir allá: mas amonestado por revelación en sueños, se fué á las partes de Galilea. 22 Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea, 22 Y oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, temió ir allá; mas amonestado por revelación Divino en sueños, se fue a las partes de Galilea. 
2.23 23 Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret: para que se cumpliese lo que fué dicho por los profetas, que habia de ser llamado Nazareno. 23 Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret: para que se cumpliese lo que fué dicho por los profetas, que habia de ser llamado Nazareno. 23 Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret: para que se cumpliese lo que fué dicho por los profetas, que había de ser llamado Nazareno. 23 y vino y habitó en la ciudad que se llama Nazaret, para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que habría de ser llamado nazareno. 23 Y vino, y habitó en la ciudad que se llama Nazaret, para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que había de ser llamado Nazareno. 
3.1 1 Y EN aquellos dias vino Juan el Bautista, predicando en el desierto de Judéa, 1 EN aquellos dias vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judéa, 1 Y EN aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, 1 En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, 1 Y en aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, 
3.2 2 y diciendo: Enmendáos: que el reino de los cielos se acerca. 2 Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. 2 Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. 2 y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. 2 y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca. 
3.3 3 Porque este es aquel del cual fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas. 3 Porque este es aquel del cual fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: Voz de uno que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, enderezad sus veredas. 3 Porque éste es aquel del cual fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: Voz de uno que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor, Enderezad sus veredas. 3 Pues éste es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo: Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, Enderezad sus sendas. 3 Porque éste es aquel del cual fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: Voz de uno que clama en el desierto; aparejad el camino del Señor, enderezad sus veredas. 
3.4 4 Y tenia Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel montés. 4 Y tenia Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos, y su comida era langostas, y miel silvestre. 4 Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. 4 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. 4 Y tenía Juan su vestido de pelos de camellos, y una cinta de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre. 
3.5 5 Entonces salia á él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia al rededor del Jordan, 5 Entónces salia á el Jerusalem y toda Judéa, y toda la provincia de alrededor del Jordan; 5 Entonces salía á él Jerusalem, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán; 5 Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán, 5 Entonces salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán; 
3.6 6 y eran bautizados de él en el Jordan, confesando sus pecados. 6 Y eran bautizados de él en el Jordan, confesando sus pecados. 6 Y eran bautizados de él en el Jordán, confesando sus pecados. 6 y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados. 6 y eran bautizados de él en el Jordán, confesando sus pecados. 
3.7 7 Y viendo él muchos de los Fariséos y de los Saducéos, que venian á su bautismo, les decia: Generacion de víboras, ¿quién os ha enseñado á huir de la ira que vendrá? 7 Y viendo él muchos de los Fariséos y de los Saducéos, que venian á su bautismo, decíales: Generacion de víboras, ¿quién os ha enseñado á huir de la ira que vendrá? 7 Y viendo él muchos de los Fariseos y de los Saduceos, que venían á su bautismo, decíales: Generación de víboras, ¿quién os ha enseñado á huir de la ira que vendrá? 7 Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: ¡Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? 7 Y viendo él muchos de los fariseos y de los saduceos, que venían a su bautismo, les decía: Generación de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir de la ira que vendrá? 
3.8 8 Haced pues frutos dignos de conversion. 8 Haced pues frutos dignos de arrepentimiento; 8 Haced pues frutos dignos de arrepentimiento, 8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, 8 Haced pues frutos dignos de arrepentimiento, 
3.9 9 Y no penseis á deciros: A Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos á Abraham aun de estas piedras. 9 Y no penseis decir dentro de vosotros: A Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos á Abraham aun de estas piedras. 9 Y no penséis decir dentro de vosotros: á Abraham tenemos por padre: porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos á Abraham aun de estas piedras. 9 y no penséis decir dentro de vosotros mismos: A Abraham tenemos por padre; porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. 9 y no penséis decir dentro de vosotros: a Abraham tenemos por padre; porque yo os digo, que puede Dios despertar hijos a Abraham aun de estas piedras. 
3.10 10 Ahora, ya tambien la hacha está puesta á la raiz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego. 10 Ahora, ya tambien la segur está puesta á la raiz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego. 10 Ahora, ya también la segur está puesta á la raíz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego. 10 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego. 10 Ahora, ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; y todo árbol que no hace buen fruto, es cortado y echado en el fuego. 
3.11 11 Yo á la verdad os bautizo en agua para conversion: mas el que viene tras mí, mas poderoso es que yo, los zapatos del cual yo no soy digno de llevar: él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 11 Yo á la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento: mas el que viene tras mí, mas poderoso es que yo; los zapatos del cual yo no soy digno de llevar: él os bautizará en Espíritu Santo, y [en] fuego. 11 Yo á la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; mas el que viene tras mí, más poderoso es que yo; los zapatos del cual yo no soy digno de llevar; él os bautizará en Espíritu Santo y en fuego 11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; mas el que viene tras de mí, más poderoso es que yo; los zapatos del cual yo no soy digno de llevar. El os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 
3.12 12 Su aventador en su mano, y aventará su era, y allegará su trigo en el alfolí, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará. 12 Su aventador en su mano [está,] y aventará su era; y allegará su trigo en el alfolí, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará. 12 Su aventador en su mano está, y aventará su era: y allegará su trigo en el alfolí, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará. 12 Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará. 12 Su aventador en su mano está, y aventará su era; y allegará su trigo en el alfolí, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará. 
3.13 13 ENTONCES Jesus vino de Galiléa á Juan al Jordan, para ser bautizado de él. 13 Entónces Jesus vino de Galiléa á Juan al Jordan, para ser bautizado de él. 13 Entonces Jesús vino de Galilea á Juan al Jordán, para ser bautizado de él. 13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él. 13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado de él. 
3.14 14 Mas Juan le resistia mucho, diciendo: Yo he menester de ser bautizado de tí, ¿y tu vienes á mí? 14 Mas Juan lo resistia mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de tí, ¿y tu vienes á mí? 14 Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí? 14 Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? 14 Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí? 
3.15 15 Empero respondiendo Jesus le dijo: Deja ahora: porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejó. 15 Empero respondiendo Jesus le dijo: Deja ahora: porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entónces le dejó. 15 Empero respondiendo Jesús le dijo: Deja ahora; porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejó. 15 Pero Jesús le respondió: Deja ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces le dejó. 15 Pero respondiendo Jesús le dijo: Deja ahora; porque así nos conviene cumplir toda justicia. Entonces le dejó. 
3.16 16 Y Jesus despues que fué bautizado, subió luego del agua, y, hé aquí, los cielos le fueron abiertos, y vió al Espíritu de Dios que descendia como paloma. Y venia sobre él; 16 Y Jesus despues que fué bautizado, subió luego del agua: y hé aquí los cielos le fueron abiertos, y vió al Espíritu de Dios que descendia, como paloma, y venia sobre el, 16 Y Jesús, después que fué bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vió al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 
3.17 17 y, hé aquí, una voz de los cielos que decia: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. 17 Y hé aquí una voz de los cielos que decia: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. 17 Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. 17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia. 17 Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento. 
4.1 1 ENTONCES Jesus fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. 1 Entónces Jesus fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. 1 ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo. 1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo. 1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo. 
4.2 2 Y habiendo ayunado cuarenta dias y cuarenta noches, despues tuvo hambre. 2 Y habiendo ayunado cuarenta dias y cuarenta noches, despues tuvo hambre. 2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre. 2 Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre. 2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre. 
4.3 3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, dí que estas piedras se hagan pan. 3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, dí que estas piedras se hagan pan. 3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan. 3 Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. 3 Y llegándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. 
4.4 4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre: mas con toda palabra que sale por la boca de Dios. 4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre; mas con toda palabra que sale de la boca de Dios. 4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios. 4 Él respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios. 4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con sólo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale por la boca de Dios. 
4.5 5 Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad; y le puso sobre las  almenas del templo, 5 Entónces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo; 5 Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo, 5 Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo, 5 Entonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y lo pone sobre las almenas del Templo, 
4.6 6 y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate [de aquí] abajo; que escrito está: Que á sus ángeles mandará por tí; y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces [con] tu pié á piedra. 6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por tí, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pié en piedra. 6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra. 6 y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está: A sus ángeles mandará acerca de ti, y, En sus manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en piedra. 6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra. 
4.7 7 Jesus le dijo: Otra vez está escrito: No tentarás al Señor tu Dios. 7 Jesus le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. 7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. 7 Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios. 7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. 
4.8 8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, 8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, 8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, 8 Otra vez le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos, 8 Otra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria, 
4.9 9 y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 9 Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares. 
4.10 10 Entonces Jesus le dice: Véte, Satanás: que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y á él solo servirás. 10 Entónces Jesus le dice: Vete, Satanás; que escrito esta: Al Señor tu Dios adorarás, y á él solo servirás. 10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás. 10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás. 10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás. 
4.11 11 El diablo entonces le dejó; y hé aquí, los ángeles llegaron, y le servian. 11 El diablo entónces le dejó: y hé aquí los ángeles llegaron, y le servian. 11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían. 11 El diablo entonces le dejó; y he aquí vinieron ángeles y le servían. 11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían. 
4.12 12 MAS oyendo Jesus que Juan era preso, se volvió á Galiléa; 12 Mas oyendo Jesus que Juan era preso, se volvió á Galiléa; 12 Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea; 12 Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea; 12 Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea; 
4.13 13 y dejando á Nazaret, vino, y habitó en Capharnaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulón y de Nephthalím: 13 Y dejando á Nazaret, vino, y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulon y de Nephtalim: 13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim: 13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaúm, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí, 13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí: 
4.14 14 para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: 14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: 14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: 14 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo: 14 Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: 
4.15 15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephthalím, camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galiléa de los Gentiles, 15 La tierra de Zabulon, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordan, Galiléa de los Gentiles; 15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles; 15 Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí, Camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles; 15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles; 
4.16 16 pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz: y á los asentados en region y sombra de muerte, luz les esclareció. 16 El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz: y á los sentados en region y sombra de muerte, luz les esclareció. 16 El pueblo asentado en tinieblas, Vió gran luz; Y á los sentados en región y sombra de muerte, Luz les esclareció. 16 El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz; Y a los asentados en región de sombra de muerte, Luz les resplandeció. 16 el pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció. 
4.17 17 Desde entonces comenzó Jesus á predicar, y á decir: Enmendáos: que el reino de los cielos se ha acercado. 17 Desde entónces comenzó Jesus á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. 17 Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. 17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. 17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado. 
4.18 18 Y andando Jesus junto á la mar de Galiléa, vió á dos hermanos, Simon, que es llamado Pedro, y Andres su hermano, que echaban la red en la mar: porque eran pescadores. 18 Y andando Jesus junto á la mar de Galiléa, vió á dos hermanos, Simon, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores: 18 Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores. 18 Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores. 18 Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores. 
4.19 19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 19 Y les dijo: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. 
4.20 20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. 20 Ellos entónces, dejando luego las redes, le siguieron. 20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. 20 Ellos entonces, dejando al instante las redes, le siguieron. 20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. 
4.21 21 Y pasando de allí, vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedéo, y Juan su hermano, en la nave con Zebedéo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. 21 Y pasando de allí, vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedéo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedéo, su padre, que remendaban sus redes, y los llama. 21 Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. 21 Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. 21 Y pasando de allí vio otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó. 
4.22 22 Y ellos luego, dejando la nave, y á su padre, le siguieron. 22 Y ellos dejando luego el barco, y á su padre, le siguieron. 22 Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron. 22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron. 22 Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron. 
4.23 23 Y rodeó Jesus á toda Galiléa, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad, y toda flaqueza en el pueblo. 23 Y rodeó Jesus á toda Galiléa enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. 23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. 23 Y recorrió Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo. 23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo. 
4.24 24 Y corria su fama por toda la Siria: y traian á él todos los que tenian mal, los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos; y los sanaba. 24 Y corria su fama por toda la Siria: y le trajeron todos los que tenian mal, los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos; y los sanó. 24 Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó. 24 Y se difundió su fama por toda Siria; y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y los sanó. 24 Y corría su fama por toda Siria; y le traían todos los que tenían mal; los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanaba. 
4.25 25 Y le seguian muchas compañías de Galiléa, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judéa, y de la otra parte del Jordán. 25 Y le siguieron muchas gentes de Galiléa, y de Decápolis, y de Jerusalem, y de Judéa, y de la otra parte del Jordan. 25 Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán. 25 Y le siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán. 25 Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán. 
5.1 1 Y VIENDO Jesus las compañías, subió en el monte; y sentándose él, se llegaron á él sus discípulos. 1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos. 1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos. 1 Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, vinieron a él sus discípulos. 1 Y viendo la multitud, subió en el monte; y sentándose, se llegaron a él sus discípulos. 
5.2 2 Y abriendo [él] su boca, los enseñaba, diciendo: 2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: 2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: 2 Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo: 2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: 
5.3 3 Bienaventurados los pobres en espíritu porque de ellos es el reino de los cielos. 3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos. 3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos. 3 Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos. 3 Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos. 
5.4 4 Bienaventurados los tristes: porque ellos recibirán consolacion. 4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolacion. 4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación. 4 Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación. 4 Bienaventurados los que lloran (enlutados), porque ellos recibirán consolación. 
5.5 5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por herencia. 5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad. 5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad. 5 Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad. 5 Bienaventurados los mansos; porque ellos recibirán la tierra por heredad. 
5.6 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados. 6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud), porque ellos serán saciados. 
5.7 7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia. 7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia. 7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia. 7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. 7 Bienaventurados los misericordiosos; porque ellos alcanzarán misericordia. 
5.8 8 Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios. 8 Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios. 8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios. 8 Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios. 8 Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios. 
5.9 9 Bienaventurados los pacíficos: porque ellos serán llamados hijos de Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios, 9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios. 9 Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios. 
5.10 10 Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 10 Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. 10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia (o rectitud), porque de ellos es el Reino de los cielos. 
5.11 11 Bienaventurados sois, cuando dijeren mal de vosotros, y [os] persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 11 Bienaventurados sois, cuando os vituperaren, y [os] persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo. 11 Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo. 11 Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo. 
5.12 12 Gozáos y alegráos: porque vuestro salario [es] grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que [fueron] antes de vosotros. 12 Gozáos y alegráos; porque vuestra merced [es] grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que [fueron] ántes de vosotros. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros. 12 Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón es grande en los cielos; porque así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros. 12 Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros. 
5.13 13 Vosotros sois la sal de la tierra; y si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? no vale mas para nada, sino que sea echada fuera, y sea hollada de los hombres. 13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? no vale mas para nada, sino que sea echada fuera y hollada de los hombres. 13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres. 13 Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? No sirve más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. 13 Vosotros sois la sal de la tierra; y si la sal se perdiere su sabor ¿con qué será salada? No vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres. 
5.14 14 Vosotros sois la luz del mundo. La ciudad asentada sobre el monte no se puede esconder: 14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. 14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. 14 Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. 14 Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder. 
5.15 15 ni se enciende el candil, y se pone debajo de un almud, mas en el candelero, y alumbra á todos los que están en casa. 15 Ni se enciende una lámpara, y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero; y alumbra á todos los que [están] en casa. 15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa. 15 Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa. 15 Ni se enciende la lámpara y se pone debajo de un almud, sino en el candelero, y alumbra a todos los que están en la casa. 
5.16 16 Así [pues] alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que est