La Biblia Comparada : El Santo Evangelio según San Lucas.
Valera 1858 Reina Valera 1862 Valera 1865 Reina Valera 1909 Valera Antigua SEV
1.1 1 HABIENDO muchos tentado á poner en órden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 1 HABIENDO muchos tentado á poner en órden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas, 1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 1 Habiendo muchos tratado de poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas, 
1.2 2 como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron de sus ojos, y fueron ministros del negocio: 2 Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; 2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra: 2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; 2 tal como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra; 
1.3 3 me ha parecido tambien [á mí] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribirte[las] por órden, oh muy buen Teófilo, 3 Me ha parecido tambien [á mí,] despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte[las] por órden, oh muy buen Teófilo. 3 Háme parecido bueno tambien á mí, despues de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribirte[las] por órden, oh muy buen Teófilo^, 3 Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo, 3 me ha parecido también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh buen Teófilo, 
1.4 4 para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado. 4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado. 4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado. 4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado. 4 para que conozcas la seguridad de las cosas en las cuales has sido enseñado. 
1.5 5 HUBO en los dias de Herodes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacharías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth. 5 HUBO en los dias de Heródes rey de Judéa, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aaron, llamada Elisabet. 5 HUBO en los dias de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías, y su mujer [era] de las hijas de Aaron, llamada Elisabet. 5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet. 5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet. 
1.6 6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprension. 6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprension en todos los mandamientos y estatutos del Señor. 6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprension. 6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. 6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor. 
1.7 7 Y no tenian generacion: porque Elisabeth era estéril, y ambos eran venidos en dias. 7 Y no tenian hijo: porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en dias. 7 Y no tenian hijo, porque Elisabet era estéril, y ámbos eran [ya] avanzados en sus dias. 7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. 7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días. 
1.8 8 Y aconteció, que administrando Zacharías el sacerdocio delante de Dios por el órden de su vez, 8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, 8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el órden de su clase, 8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, 8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez, 
1.9 9 conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en su vez á poner el perfume, entrando en el templo del Señor. 9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner incienso, entrando en el templo del Señor. 9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á quemar incienso, entrando en el templo del Señor. 9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor. 9 conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a poner el incienso, entrando en el Templo del Señor. 
1.10 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del perfume. 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso. 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso. 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso. 10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso. 
1.11 11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba á la mano derecha del altar del perfume. 11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso. 11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba á la mano derecha del altar del incienso. 11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso. 11 Y se le apareció un ángel del Señor puesto en pie a la derecha del altar del incienso. 
1.12 12 Y se turbó Zacharías viéndole, y cayó temor sobre él. 12 Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él. 12 Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él. 12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él. 12 Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él. 
1.13 13 Mas el ángel le dijo: Zacharías, no temas: porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan; 13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan. 13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oracion ha sido oida; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan; 13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan. 13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te engendrará un hijo, y llamarás su nombre Juan. 
1.14 14 y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento: 14 Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento. 14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento; 14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. 14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento. 
1.15 15 porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre: 15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el seno de su madre. 15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre. 15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre. 15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el vientre de su madre. 
1.16 16 y á muchos de los hijos de Israél convertirá al Señor Dios de ellos: 16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos. 16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos; 16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos. 16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos. 
1.17 17 porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto. 17 Porque él ira delante de él con el espíritu y virtud de Elías para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido. 17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto. 17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido. 17 Porque él irá delante de él con el Espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo preparado. 
1.18 18 Y dijo Zacharías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer venida en dias. 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias. 18 Y dijo Zacarías al ángel: )En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en dias. 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. 18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días. 
1.19 19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas: 19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas. 19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte este evangelio. 
1.20 20 y hé aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho: por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. 20 Y hé aquí estarás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. 20 Y he aquí serás mudo, y no podrás hablar, hasta el dia que esto sea hecho; por cuanto no creiste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo. 20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creiste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo. 
1.21 21 Y el pueblo estaba esperando á Zacharías, y se maravillaban que él se tardaba en el templo. 21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo. 21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo. 21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo. 21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo. 
1.22 22 Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas; y quedó mudo. 22 Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que habia visto vision en el templo: y él les hablaba por señas, y quedo mudo. 22 Y saliendo, no les podia hablar; y entendieron que había visto vision en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo. 22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo. 22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el Templo; y él les hablaba por señas, y quedó mudo. 
1.23 23 Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa. 23 Y fué, que cumplidos los dias de su oficio, se vino á su casa. 23 Y fué, que cumplidos los dias de su ministerio, se vino á su casa. 23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa. 23 Y fue, que cumplidos los días de su oficio, se vino a su casa. 
1.24 24 Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabeth, y se encubria por cinco meses, diciendo: 21 Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo: 24 Y despues de aquellos dias concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo: 24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo: 24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo: 
1.25 25 Porque el Señor me hizo esto en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 25 Porque el Señor me ha hecho así en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 25 Porque el Señor me hizo esto en los dias en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres. 
1.26 26 Y AL sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa, que se llama Nazaret, 26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret, 26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret, 26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, 
1.27 27 á una vírgen desposada con un varon que se llamaba Joseph, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María. 27 A una vírgen desposada con un varon que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la vírgen [era] María. 27 A una virgen desposada con un varon que se llamaba José,^ de la casa de David; y el nombre de la vírgen era María. 27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María. 27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la Casa de David; y el nombre de la virgen era María. 
1.28 28 Y entrando el ángel á ella, dijo: Tengas gozo, amada, el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres. 28 Y entrando el ángel adonde estaba, dijo ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres. 28 Y entrando el ángel á donde [estaba] ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres. 28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ­Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres. 28 Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. 
1.29 29 Mas ella, como le vió, se turbó de su hablar; y pensaba qué salutacion fuese esta. 29 Mas ella cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutacion fuese esta. 29 Mas ella, como [le] vió, se turbó de su hablar; y pensaba qué salutacion fuese esta. 29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta. 29 Mas ella, cuando le vio, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta. 
1.30 30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia acerca de Dios: 30 Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. 30 Entónces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. 30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. 30 Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios. 
1.31 31 y hé aquí, que concebirás en el vientre, y parirás hijo, y llamarás su nombre JESUS: 31 Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS. 31 Y he aquí, que concebirás en el vientre, y darás á luz+ un hijo, y llamarás su nombre Jesus. {+ parirás} 31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS. 31 Y he aquí, concebirás en tu vientre, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús. 
1.32 32 este será grande, é Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios la silla de David su padre; 32 Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre. 32 Este será grande, é Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre; 32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre: 32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo; y le dará el Señor Dios el trono de David su padre; 
1.33 33 y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. 33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. 33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. 33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. 33 y reinará en la Casa de Jacob por siempre; y de su Reino no habrá fin. 
1.34 34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon. 34 Entónces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varon. 34 Entónces María dijo al ángel: )Cómo será esto? porque no conozco varon. 34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón. 34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no conozco varón. 
1.35 35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual tambien lo Santo que de tí nacerá, será llamado Hijo de Dios: 35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra: por lo cual tambien lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios. 35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre tí, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual tambien lo Santo que [de tí] nacerá, será llamado Hijo de Dios. 35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios. 35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios. 
1.36 36 y hé aquí, Elisabeth tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: 36 Y hé aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: 36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, tambien ella ha concebido un hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que era llamada la estéril; 36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril: 36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril; 
1.37 37 porque ninguna cosa es imposible para Dios. 37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios. 37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios. 37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios. 37 porque ninguna cosa es imposible para Dios. 
1.38 38 Entonces María dijo: Hé aquí la criada del Señor, cúmplase en mí conforme á tu palabra. Y el ángel se partió de ella. 38 Entónces María dijo: Hé aquí la criada del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella. 38 Entónces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme á tu palabra. Y el ángel se partió de ella. 38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella. 38 Entonces María dijo: He aquí la criada del Señor; cúmplase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se fue de su presencia. 
1.39 39 En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa á [una] ciudad de Judá. 39 En aquellos dias levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá, 39 & En aquellos dias levantándose María, fué á la serranía con priesa á una ciudad de Judá. 39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá; 39 En aquellos días levantándose María, fue a la montaña con prisa, a una ciudad de Judá; 
1.40 40 Y entró en casa de Zacharías, y saludó á Elisabeth. 40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet. 40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet. 40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet. 40 y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet. 
1.41 41 Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena de Espíritu Santo, 41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo, 41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutacion de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena de Espíritu Santo, 41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo, 41 Y aconteció, que cuando oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo, 
1.42 42 y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre: 42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tu entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 42 Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre. 
1.43 43 ¿y de dónde esto á mí, que venga la madre de mi Señor á mí? 43 ¿Y de donde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? 43 )Y de dónde esto á mí, que venga la madre de mi Señor á mí? 43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí? 43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí? 
1.44 44 porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó con alegría en mi vientre: 44 Porque hé aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegria en mi vientre. 44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutacion á mis oidos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. 44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. 44 Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre. 
1.45 45 y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor. 45 Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor. 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor. 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. 45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. 
1.46 46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor: 46 Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor; 46 Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor: 46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; 46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor; 
1.47 47 y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud. 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador. 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador. 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador, 47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salud, 
1.48 48 Porque miró á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las edades. 48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada: porque hé aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 48 Porque miró á la bajeza de su sierva, porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones. 48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 48 porque miró a la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones. 
1.49 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y su santo nombre, 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso: y santo [es] su nombre. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo [es] su nombre, 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre. 49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su Nombre. 
1.50 50 y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen. 50 Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen. 50 Y su misericordia [es] de generacion á generacion á los que le temen. 50 Y su misericordia de generación á generación A los que le temen. 50 Y su misericordia de generación a generación a los que le temen. 
1.51 51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon. 51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon. 51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazon. 51 Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. 51 Hizo valentía con su brazo; esparció los soberbios del pensamiento de su corazón. 
1.52 52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes. 52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes. 52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes. 52 Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes. 52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes. 
1.53 53 A los hambrientos llenó de bienes; y á los ricos envió vacíos. 53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos. 53 Á los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos. 53 A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos. 53 A los hambrientos colmó de bienes; y a los ricos envió vacíos. 
1.54 54 Recibió á Israél su criado, acordándose de la misericordia, 54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia. 54 Socorrió á Israel su siervo, acordándose de [su] misericordia 54 Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia. 54 Recibió a Israel su criado, acordándose de la misericordia. 
1.55 55 como habló á nuestros padres, á Abraham y á su simiente para siempre. 55 Como habló á nuestros padres, á Abraham y a su simiente para siempre. 55 Como habló á nuestros padres, á Abraham y á su simiente para siempre. 55 Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre. 55 Como habló a nuestros padres, a Abraham y a su simiente para siempre. 
1.56 56 Y SE quedó María con ella como tres meses: y se volvió á su casa. 56 Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa. 56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa. 56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa. 56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa. 
1.57 57 Y A Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. 57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. 57 & Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de dar á luz+, y dió á luz++ un hijo. {+ parir} {++ parió} 57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo. 57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo. 
1.58 58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella. 58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. 58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios habia hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella. 58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. 58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella. 
1.59 59 Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacharías. 59 Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías. 59 Y aconteció, que al octavo dia vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías. 59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías. 59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías. 
1.60 60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. 60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. 60 Y respondiendo su madre dijo: No; sino Juan será llamado. 60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. 60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado. 
1.61 61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre. 61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llama de este nombre. 61 Y le dijeron: )Porqué? nadie hay en tu parentela que se llama por este nombre. 61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre. 61 Y le dijeron: ¿Por qué? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre. 
1.62 62 Y hablaron por señas á su padre, como le queria llamar. 62 Y hablaron por señas á su padre como le queria llamar. 62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le queria llamar. 62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar. 62 Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar. 
1.63 63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. 
1.64 64 Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios. 64 Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios. 64 & Y luego fué abierta su boca, y [suelta] su lengua, y habló bendiciendo á Dios, 64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios. 64 Y luego fue abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo a Dios. 
1.65 65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos: y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas. 65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judéa fueron divulgadas todas estas cosas. 65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas. 65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas. 65 Y hubo temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas. 
1.66 66 Y todos los que [lo] oían, se maravillaban, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él. 66 Y todos los que [las] oian, [las] conservaban en su corazon, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. 66 Y todos los que [las] oian, [las] guardaban en su corazon, diciendo: )Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él. 66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. 66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él. 
1.67 67 Y Zacharías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: 67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: 67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: 67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: 67 Y Zacarías su padre fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó, diciendo: 
1.68 68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, é hizo redencion á su pueblo. 68 Bendito el Señor Dios de Israel que ha visitado y hecho redencion á su pueblo. 68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, é hizo redencion á su pueblo. 68 Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo, 68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención a su pueblo, 
1.69 69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo. 69 Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo, 69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo. 69 Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo, 69 y nos alzó el cuerno de salud en la Casa de David su siervo, 
1.70 70 Como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas: 70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: 70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: 70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: 70 como habló por boca de los santos que fueron desde el principio, sus profetas: 
1.71 71 salud de nuestros enemigos, de mano de todos los que nos aborrecieron: 71 Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron; 71 Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron: 71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron; 71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron; 
1.72 72 haciendo misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento: 72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto; 72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto: 72 Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto; 72 para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo testamento; 
1.73 73 del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar: 73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar, 73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, 73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar, 73 del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar, 
1.74 74 que sin temor, libertados de nuestros enemigos, le serviriamos, 74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos 74 Que nos daria él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviriamos sin temor, 74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos 74 que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos 
1.75 75 en santidad y justicia delante de él, todos los dias de nuestra vida. 75 En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros. 75 En santidad y justicia delante de él todos los dias de nuestra vida. 75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros. 75 en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida. 
1.76 76 Tú, empero, oh niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos: 76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos, 76 Tú, empero, oh^ niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos: 76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos; 76 Y tú, niño: profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos; 
1.77 77 dando ciencia de salud á su pueblo para remision de sus pecados: 77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados, 77 Dando ciencia de salvacion á su pueblo para remision de sus pecados: 77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados, 77 dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisión de sus pecados, 
1.78 78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente, 78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente, 78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente, 78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente, 78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer, 
1.79 79 para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte: para encaminar nuestros piés por camino de paz. 79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, para encaminar nuestros piés por camino de paz. 79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y [en] sombra de muerte; para encaminar nuestros piés por camino de paz. 79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz. 79 para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz. 
1.8 80 Y EL niño crecia, y era confortado del Espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel. 80 Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel. 80 Y el niño crecia, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel. 80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel. 80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel. 
2.1 1 Y ACONTECIÓ en aquellos dias, que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. 1 Y ACONTECIÓ en aquellos dias, que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. 1 Y ACONTECIÓ en aquellos dias, que salió un edicto de parte de Augusto César, para que toda la tierra fuese empadronada. 1 Y ACONTECIO en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. 1 Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada. 
2.2 2 Este empadronamiento primero fué hecho, siendo presidente de la Siria Cirenio. 2 Este empadronamiento primero fué hecho, siendo Cirenio gobernador de la Siria. 2 Este empadronamiento primero fué hecho, siendo presidente de la Siria Cirenio. 2 Este empadronamiento primero fué hecho siendo Cirenio gobernador de la Siria. 2 Este empadronamiento primero fue hecho siendo Cirenio gobernador de Siria. 
2.3 3 E iban todos para ser empadronados cada uno á su ciudad. 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad. 3 É iban todos para ser empadronados cada uno á su ciudad. 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad. 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad. 
2.4 4 Y subió Joseph de Galiléa, de la ciudad de Nazaret, á Judéa, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David; 4 Y subió José de Galiléa, de la ciudad de Nazaret, á Judéa, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David, 4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Belen, por cuanto era de la casa y familia de David; 4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, á Judea, á la ciudad de David, que se llama Bethlehem, por cuanto era de la casa y familia de David; 4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David; 
2.5 5 para ser empadronado, con María su mujer desposada con él, la cual estaba preñada. 5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba en cinta. 5 Para ser empadronado, con María su mujer desposada con él, la cual estaba preñada. 5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta. 5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta. 
2.6 6 Y ACONTECIÓ, que estando [ellos] allí, los dias en que ella habia de parir se cumplieron. 6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los dias en que ella habia de parir. 6 Y aconteció, que estando ellos allí, se le cumplieron los dias en que habia de dar á luz+. {+ los dias en que ella habia de parir se cumplieron}. 6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir. 6 Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días de su alumbramiento. 
2.7 7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió, y le acostó en el pesebre: porque no habia lugar para ellos en el meson. 7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre; porque no habia lugar para ellos en el meson. 7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en el pesebre; porque no habia lugar para ellos en el meson. 7 Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. 7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. 
2.8 8 Y habia pastores en la misma tierra, que velaban, y guardaban las velas de la noche sobre su ganado. 8 Y habia pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. 8 Y habia pastores en la misma tierra, que velaban, y guardaban las velas de la noche sobre su ganado. 8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. 8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño. 
2.9 9 Y hé aquí, el ángel^ del Señor vino sobre ellos; y la claridad de Dios los cercó de resplandor de todas partes, y tuvieron gran temor. 9 Y hé aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cerco de resplandor; y tuvieron gran temor. 9 Y, he aquí, el ángel del Señor vino sobre ellos; y la claridad de Dios los cercó de resplandor de todas partes, y tuvieron gran temor. 9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. 9 Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. 
2.10 10 Mas el ángel les dijo: No temais, porque, hé aquí, os doy nuevas de gran gozo, que será á todo el pueblo: 10 Mas el ángel les dijo: No temais, porque hé aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: 10 Mas el ángel les dijo: No temáis, porque, he aquí, os doy nuevas de gran gozo, que será á todo el pueblo: 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: 10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo; 
2.11 11 que os es nacido hoy Salvador, que es el Señor, el Cristo, en la ciudad de David: 11 Que os ha nacido hoy en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor. 11 Que os es nacido hoy Salvador, que es el Señor, el Cristo, en la ciudad de David. 11 Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. 11 que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David. 
2.12 12 y esto os [será por] señal: hallareis el niño envuelto en pañales, echado en el pesebre. 12 Y esto os [será por] señal: hallaréis al Niño envuelto en pañales, echado en un pesebre. 12 Y esto os [será por] señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en el pesebre. 12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre. 12 Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, acostado en un pesebre. 
2.13 13 Y repentinamente fué con el ángel multitud de ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decian: 13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decian: 13 Y repentinamente apareció con el ángel multitud de ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decian: 13 Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían: 13 Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían: 
2.14 14 Gloria en las alturas á Dios, y en la tierra paz, y á los hombres buena voluntad. 14 Gloria en las alturas á Dios, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. 14 Gloria en las alturas á Dios, y en la tierra paz, y á los hombres buena voluntad. 14 Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. 14 Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad. 
2.15 15 Y aconteció, que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos, pues, hasta Bethlehem, y veamos este negocio que ha hecho Dios, y nos ha mostrado. 15 Y aconteció, que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos, pues, hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, [y] que el Señor nos ha manifestado. 15 Y aconteció, que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos, pues, hasta Belen, y veamos este negocio que ha hecho Dios, y nos ha mostrado. 15 Y aconteció que como los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos á los otros: Pasemos pues hasta Bethlehem, y veamos esto que ha sucedido, que el Señor nos ha manifestado. 15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos a los otros: Pasemos pues hasta Belén, y veamos esto que ha acontecido, y el Señor nos ha mostrado. 
2.16 16 Y vinieron á priesa, y hallaron á María, y á Joseph, y al niño acostado en el pesebre. 16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al Niño acostado en el pesebre. 16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. 16 Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. 16 Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre. 
2.17 17 Y viéndo[le], hicieron notorio lo que les habia sido dicho del niño. 17 Y viéndo[le] hicieron notorio lo que les habia sido dicho del Niño. 17 Y viéndo[lo], hicieron notorio lo que les habia sido dicho del niño. 17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño. 17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño. 
2.18 18 Y todos los que [lo] oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decian. 18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decian. 18 Y todos los que [lo] oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decian. 18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. 18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. 
2.19 19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndo[las] en su corazon. 19 Mas María guardaba todas estas cosas confiriéndo[las] en su corazon. 19 Mas María guardaba todas estas cosas confiriéndo[las] en su corazon. 19 Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón. 19 Mas María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón. 
2.20 20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habian oido y visto, como les habia sido dicho. 20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habian oido y visto, como les habia sido dicho. 20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios por todas las cosas que habian oido y visto, como les habia sido dicho. 20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. 20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. 
2.21 21 Y PASADOS los ocho dias para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesus, el cual [le] fué puesto del ángel antes que él fuese concebido en el vientre. 21 Y pasados los ocho dias para circuncidar al Niño, llamaron su nombre Jesus, el cual [le] fué puesto por el ángel ántes que él fuese concebido en el vientre. 21 & Y pasados los ocho dias para circuncidar al niño, llamaron su nombre Jesus, el cual fué así llamado por el ángel ántes que él fuese concebido en el vientre. 21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESUS; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre. 21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual le fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre. 
2.22 22 Y como se cumplieron los dias de la purificacion de María conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor, 22 Y como se cumplieron los dias de la purificacion de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentar[le] al Señor; 22 & Y como se cumplieron los dias de la purificacion de María conforme á la ley de Moises, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor, 22 Y como se cumplieron los días de la purificación de ella, conforme á la ley de Moisés, le trajeron á Jerusalem para presentarle al Señor, 22 Y cuando se cumplieron los días de su purificación, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor, 
2.23 23 como está escrito en la ley del Señor: Todo macho que abriere la matriz, será santo al Señor: 23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varon que abriere la matriz, será llamado santo al Señor:) 23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varon que abriere la matriz será llamado santo al Señor;) 23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será llamado santo al Señor), 23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será santo al Señor), 
2.24 24 y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor, un par de tórtolas, ó dos pollos de palomas. 24 Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor, un por de tórtolas, ó dos palominos. 24 Y para dar la ofrenda conforme á lo que está dicho en la ley del Señor, un par de tórtolas, ó dos palominos. 24 Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos. 24 y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, o dos palominos. 
2.25 25 Y hé aquí, habia un hombre en Jerusalem llamado Simeon, y este hombre, justo y pio, esperaba la consolacion de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él. 25 Y hé aquí, habia un hombre en Jerusalem, llamado Simeon, y este hombre, justo y pio, esperaba la consolacion de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él. 25 Y, he aquí, habia un hombre en Jerusalem llamado Simeon, y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolacion de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él. 25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalem, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel: y el Espíritu Santo era sobre él. 25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalén, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él. 
2.26 26 Y habia recibido respuesta del Espíritu Santo, que no veria la muerte antes que viese al Cristo del Señor. 26 Y habia recibido respuesta del Espíritu Santo, que no veria la muerte ántes que viese al Cristo del Señor. 26 Y habia recibido respuesta del Espíritu Santo, que no veria la muerte ántes que viese al Cristo del Señor. 26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. 26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. 
2.27 27 Y vino por Espíritu al templo. Y como metieron al niño Jesus sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley, 27 Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al Niño Jesus sus padres en el templo para hacer por él conforme á la costumbre de la ley, 27 Y vino por el Espíritu al templo. Y como metieron al niño Jesus sus padres en el templo para hacer por él conforme a la costumbre de la ley, 27 Y vino por Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el templo, para hacer por él conforme á la costumbre de la ley. 27 Y vino por el Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el Templo, para hacer por él conforme a la costumbre de la ley. 
2.28 28 entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: 28 Entónces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: 28 Entónces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: 28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo á Dios, y dijo: 28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo: 
2.29 29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, conforme á tu palabra, en paz: 29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, conforme á tu palabra, en paz: 29 Ahora despides, Señor, a tu siervo, conforme á tu palabra, en paz: 29 Ahora despides, Señor, á tu siervo, Conforme á tu palabra, en paz; 29 Ahora despides, Señor, a tu siervo, Conforme a tu palabra, en paz; 
2.30 30 porque han vista mis ojos tu Salud, 30 Porque han visto mis ojos tu Salvacion, 30 Porque han visto mis ojos tu salud, 30 Porque han visto mis ojos tu salvación, 30 porque han visto mis ojos tu Salud, 
2.31 31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos: 31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; 31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos: 31 La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; 31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos; 
2.32 32 luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel. 32 Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel. 32 Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel. 32 Luz para ser revelada á los Gentiles, Y la gloria de tu pueblo Israel. 32 lumbre para ser revelada a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel. 
2.33 33 Y Joseph y su madre estaban maravillados de las cosas que se decian de él. 33 Y José y su madre es