La Biblia Comparada : La Epístola del Apóstol San Pablo a los Galatas.
Valera 1858 Reina Valera 1862 Reina Valera 1909 Reina Valera 1960 Valera Antigua SEV
1.1 1 PABLO apóstol, no de los hombres, ni por hombre, mas por Jesu Cristo, y por Dios el Padre, que le levantó de los muertos, 1 PABLO apóstol, no de los hombres, ni por hombre, mas por Jesu-Cristo, y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos, 1 PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos), 1 Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos), 1 Pablo, apóstol, no de los hombres ni por hombre, sino por Jesús, el Cristo, y Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos, 
1.2 2 y todos los hermanos que están conmigo, á las Iglesias de Galacia: 2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia: 2 Y todos los hermanos que están conmigo, á las iglesias de Galacia: 2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia: 2 y todos los hermanos que están conmigo, a las Iglesias de Galacia: 
1.3 3 Gracia tengais, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesu Cristo, 3 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesu-Cristo 3 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios el Padre, y de nuestro Señor Jesucristo, 3 Gracia y paz sean a vosotros, de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo, 3 Gracia sea a vosotros, y paz de Dios el Padre, y del Señor nuestro Jesús, el Cristo, 
1.4 4 el cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro: 4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; 4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro; 4 el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre, 4 El cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos de este presente siglo malo, conforme a la voluntad del Dios y Padre nuestro, 
1.5 5 al cual es gloria por siglos de siglos. Amen. 5 Al cual [es] la gloria por siglos de siglos. Amen. 5 Al cual sea la gloria por siglos de siglos. Amén. 5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. 5 al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén. 
1.6 6 ESTOY maravillado de que tan pronto os hayais traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro Evangelio: 6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayais traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio; 6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó á la gracia de Cristo, á otro evangelio: 6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente. 6 Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis traspasado del que os llamó en la gracia de Cristo, a otro evangelio; 
1.7 7 porque no hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio de Cristo. 7 No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio de Cristo. 7 No que hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el evangelio de Cristo. 7 No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervertir el evangelio de Cristo. 7 porque no hay otro, sino que hay algunos que os inquietan, y quieren pervertir el Evangelio del Cristo. 
1.8 8 Mas si nosotros, ó ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. 8 Mas aun si nosotros, ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. 8 Mas aun si nosotros ó un ángel del cielo os anunciare otro evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. 8 Mas si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. 8 Mas aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciare otro Evangelio del que os hemos anunciado, sea anatema. 
1.9 9 Como antes hemos dicho, tambien ahora decimos otra vez: Si alguien os anunciare otro Evangelio del que habeis recibido, sea anatema. 9 Como ántes hemos dicho, tambien ahora decimos otra vez: si alguno os anunciare otro evangelio del que habeis recibido, sea anatema. 9 Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema. 9 Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema. 9 Como antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema. 
1.10 10 Porque ¿persuado yo ahora á hombres, ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto que si hasta ahora agradara á los hombres, no seria siervo de Cristo. 10 Porque ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto que si todavia agradara á los hombres, no seria siervo de Cristo. 10 Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo. 10 Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. 10 Porque, ¿persuado yo ahora a hombres o a Dios? ¿O busco agradar a los hombres? Cierto, que si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo. 
1.11 11 Porque os hago, hermanos, saber, que el Evangelio que [os] ha sido anunciado por mí, no es segun hombre; 11 Mas os hago saber, hermanos, que el Evangelio que [os] ha sido anunciado por mí, no es segun hombre. 11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; 11 Mas os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí, no es según hombre; 11 Mas os hago saber, hermanos, que el Evangelio que ha sido anunciado por mí, no es según hombre; 
1.12 12 ni yo tampoco le recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelacion de Jesu Cristo. 12 Pues ni yo lo recibí, ni [lo] aprendí de hombre, sino por revelacion de Jesu-Cristo. 12 Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo. 12 pues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo. 12 ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo. 
1.13 13 Porque ya habeis oido cual fué mi conversacion en otro tiempo en el Judaismo: que sobremanera perseguí la Iglesia de Dios, y la destruia; 13 Porque ya habeis oido acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo: que perseguia sobremanera la iglesia de Dios, y la destruia; 13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta otro tiempo en el Judaismo, que perseguía sobremanera la iglesia de Dios, y la destruía; 13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios, y la asolaba; 13 Porque ya habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera la Iglesia de Dios, y la destruía; 
1.14 14 y que aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nacion, siendo zelador mas que todos de las tradiciones de mis padres. 14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nacion, siendo muy más celador [que todos] de las tradiciones de mis padres. 14 Y aprovechaba en el Judaismo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo muy más celador que todos de las tradiciones de mis padres. 14 y en el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres. 14 y aprovechaba en el Judaísmo sobre muchos de mis iguales en mi nación, siendo mucho más celoso que todos de las tradiciones de mis padres. 
1.15 15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y [me] llamó por su gracia, 15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y [me] llamó por su gracia, 15 Mas cuando plugo á Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, 15 Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, 15 Mas cuando quiso Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia, 
1.16 16 para revelar á su Hijo por mí, para que anunciase su Evangelio entre los Gentiles, luego no me reposé en carne y en sangre; 16 Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; 16 Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre; 16 revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre, 16 revelar a su Hijo en mí, para que le predicase entre los gentiles, luego no consulté con carne y sangre; 
1.17 17 ni vine á Jerusalem á los apóstoles que me iban delante; sino me fuí en Arabia; y volví de nuevo á Damasco. 17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles ántes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco. 17 Ni fuí á Jerusalem á los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fuí á la Arabia, y volví de nuevo á Damasco. 17 ni subí a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco. 17 ni fui a Jerusalén a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, y volví de nuevo a Damasco. 
1.18 18 Despues, pasados tres años, vine á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince dias. 18 Despues, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con el quince dias. 18 Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días. 18 Después, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y permanecí con él quince días; 18 Después, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días. 
1.19 19 Mas á ningun otro de los apóstoles ví, sino á Jacobo el hermano del Señor. 19 Mas á ningun otro de los apóstoles ví, sino á Jacobo el hermano del Señor. 19 Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor. 19 pero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor. 19 Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor. 
1.20 20 Y en esto, que os escribo, hé aquí, delante de Dios, que no miento. 20 Y [en] esto que os escribo, hé aquí delante de Dios, no miento. 20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, no miento. 20 En esto que os escribo, he aquí delante de Dios que no miento. 20 Y en esto que os escribo, he aquí delante de Dios, que no miento. 
1.21 21 Despues vine en las partes de Syria y de Cilicia. 21 Despues fuí á las partes de Siria y de Cilicia. 21 Después fuí á las partes de Siria y de Cilicia; 21 Después fui a las regiones de Siria y de Cilicia, 21 Después fui a las partes de Siria y de Cilicia; 
1.22 22 Y no era conocido de vista á las Iglesias de Judéa, que eran en Cristo: 22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judéa, que eran en Cristo. 22 Y no era conocido de vista á las iglesias de Judea, que eran en Cristo; 22 y no era conocido de vista a las iglesias de Judea, que eran en Cristo; 22 y no era conocido de vista a las Iglesias de Judea, que eran en el Cristo; 
1.23 23 solamente tenian fama [de mí:] Que el que en otro tiempo nos perseguia, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruia: 23 Solamente habian oido [acerca de mí:] Aquel que en otro tiempo nos perseguia, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruia. 23 Solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. 23 solamente oían decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo asolaba. 23 solamente habían oído decir: Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que en otro tiempo destruía. 
1.24 24 y glorificaban á Dios por mí. 24 Y glorificaban á Dios en mí. 24 Y glorificaban á Dios en mí. 24 Y glorificaban a Dios en mí. 24 Y glorificaban a Dios por mí. 
2.1 1 DESPUES, pasados catorce años, vine otra vez á Jerusalem juntamente con Barnabas, tomando tambien conmigo Tito. 1 DESPUES, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando tambien conmigo á Tito. 1 DESPUÉS, pasados catorce años, fuí otra vez á Jerusalem juntamente con Bernabé, tomando también conmigo á Tito. 1 Después, pasados catorce años, subí otra vez a Jerusalén con Bernabé, llevando también conmigo a Tito. 1 Después, pasados catorce años, fui otra vez a Jerusalén juntamente con Bernabé, tomando también conmigo a Tito. 
2.2 2 Vine empero por revelacion, y comuniqué con ellos el Evangelio que predico entre los Gentiles: mas particularmente con los que parecian ser algo, por no correr en vano, ó haber corrido. 2 Empero fuí por revelacion, y comuniquéles el Evangelio que predico entre los Gentiles; mas particularmente á los que parecian ser algo, por no correr en vano, ó haber corrido. 2 Empero fuí por revelación, y comuniquéles el evangelio que predico entre los Gentiles; mas particularmente á los que parecían ser algo, por no correr en vano, ó haber corrido. 2 Pero subí según una revelación, y para no correr o haber corrido en vano, expuse en privado a los que tenían cierta reputación el evangelio que predico entre los gentiles. 2 Pero fui por revelación, y les comuniqué el Evangelio que predico entre los gentiles; mas particularmente a los que parecían ser algo, por no correr en vano, o haber corrido. 
2.3 3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse: 3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse: 3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse. 3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, con todo y ser griego, fue obligado a circuncidarse; 3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse. 
2.4 4 ni aun por causa de los malsines, falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesus, por ponernos en servidumbre; 4 Y [eso] por causa de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesus, para ponernos en servidumbre; 4 Y eso por causa de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre; 4 y esto a pesar de los falsos hermanos introducidos a escondidas, que entraban para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para reducirnos a esclavitud, 4 Y eso a pesar de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en el Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre; 
2.5 5 á los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del Evangelio permaneciese acerca de vosotros. 5 A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros. 5 A los cuales ni aun por una hora cedimos sujetándonos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros. 5 a los cuales ni por un momento accedimos a someternos, para que la verdad del evangelio permaneciese con vosotros. 5 a los cuales ni aun por una hora accedimos a someternos, para que la verdad del Evangelio permaneciese con vosotros. 
2.6 6 Empero de aquellos que parecian ser algo, (cuales hayan sido algun tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre,) á mí á lo menos los que parecian ser algo, nada cierto me dieron. 6 Empero de aquellos que parecian ser algo, (cuales hayan sido algun tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre;) á mí ciertamente los que parecian [ser] algo, nada me dieron. 6 Empero de aquellos que parecían ser algo (cuáles hayan sido algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), á mí ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron. 6 Pero de los que tenían reputación de ser algo (lo que hayan sido en otro tiempo nada me importa; Dios no hace acepción de personas), a mí, pues, los de reputación nada nuevo me comunicaron. 6 Pero de aquellos que parecían ser algo (cuales hayan sido en algún tiempo, no tengo que ver; Dios no acepta apariencia de hombre), a mí ciertamente los que parecían ser algo, nada me dieron. 
2.7 7 Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncision me era encargado, como á Pedro el de la circuncision, 7 Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncision me era encargado, como á Pedro el de la circuncision, 7 Antes por el contrario, como vieron que el evangelio de la incircuncisión me era encargado, como á Pedro el de la circuncisión, 7 Antes por el contrario, como vieron que me había sido encomendado el evangelio de la incircuncisión, como a Pedro el de la circuncisión 7 Antes por el contrario, como vieron que el Evangelio de la incircuncisión me era encargado, como a Pedro el de la circuncisión, 
2.8 8 (porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncision, hizo tambien por mí para con los Gentiles,) 8 (Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncision, hizo tambien por mí para con los Gentiles.) 8 (Porque el que hizo por Pedro para el apostolado de la circuncisión, hizo también por mí para con los Gentiles;) 8 (pues el que actuó en Pedro para el apostolado de la circuncisión, actuó también en mí para con los gentiles), 8 (porque el que obró Pedro para el apostolado de la circuncisión, obró también en mí para con los gentiles); 
2.9 9 y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo, y Cefas, y Juan, que parecian ser las columnas, nos dieron las diestras de compañía á mí y á Barnabas, para que nosotros [predicasemos] á los Gentiles, y ellos á la circuncision. 9 Y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo, y Cephas, y Juan, que parecian ser las columnas, nos dieron las diestras de compañía á mí y á Bernabé, para que nosotros [predicásemos] á los Gentiles, y ellos á la circuncision. 9 Y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo y Cefas y Juan, que parecían ser las columnas, nos dieron las diestras de compañía á mí y á Bernabé, para que nosotros fuésemos á los Gentiles, y ellos á la circuncisión. 9 y reconociendo la gracia que me había sido dada, Jacobo, Cefas y Juan, que eran considerados como columnas, nos dieron a mí y a Bernabé la diestra en señal de compañerismo, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión. 9 y como vieron la gracia que me era dada, Jacobo y Cefas y Juan, que parecían ser las columnas, nos dieron la diestra de compañía a mí y a Bernabé, para que nosotros fuésemos a los gentiles, y ellos a la circuncisión. 
2.10 10 Solamente [nos encargaron] que nos acordasemos de los pobres: lo cual asimismo hice con solicitud. 10 Solamente [nos pidieron] que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí tambien solícito en hacer. 10 Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fuí también solícito en hacer. 10 Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo cual también procuré con diligencia hacer. 10 Solamente nos pidieron que nos acordásemos de los pobres; lo mismo que fui también solícito en hacer. 
2.11 11 Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, como era de condenar. 11 Empero viniendo Pedro á Antioquia, le resistí en la cara, porque era de condenar. 11 Empero viniendo Pedro á Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. 11 Pero cuando Pedro vino a Antioquía, le resistí cara a cara, porque era de condenar. 11 Pero viniendo Pedro a Antioquía, le resistí en la cara, porque era de condenar. 
2.12 12 Porque antes que viniesen unos [de parte] de Jacobo, comia con los Gentiles: mas como vinieron, se retrajo, y se apartó de ellos, teniendo miedo de los que eran de la circuncision. 12 Porque ántes que viniesen unos [de parte] de Jacobo, comia con los Gentiles; mas despues que vinieron, se retraia y apartaba teniendo miedo de los que eran de la circuncision. 12 Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, comía con los Gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión. 12 Pues antes que viniesen algunos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; pero después que vinieron, se retraía y se apartaba, porque tenía miedo de los de la circuncisión. 12 Porque antes que viniesen unos de parte de Jacobo, comía con los gentiles; mas después que vinieron, se retraía y apartaba, teniendo miedo de los que eran de la circuncisión. 
2.13 13 Y á su disimulacion consentian tambien los otros Judíos, de tal manera que aun Barnabas fué traido tambien de ellos en aquella su simulacion. 13 Y á su disimulacion consentian tambien los otros Judíos; de tal manera que aun Bernabé fué tambien llevado [de ellos] en su simulacion. 13 Y á su disimulación consentían también los otros Judíos; de tal manera que aun Bernabé fué también llevado de ellos en su simulación. 13 Y en su simulación participaban también los otros judíos, de tal manera que aun Bernabé fue también arrastrado por la hipocresía de ellos. 13 Y a su disimulación consentían también los otros judíos; de tal manera que aun Bernabé fue también llevado de ellos en su hipocresía. 
2.14 14 los cuales como ví que no andaban derechamente á la verdad del Evangelio, dije á Pedro delante de todos: Si tú, siendo Judío, vives como Gentil, y no como Judío, ¿por qué constriñes los Gentiles á judaizar? 14 Mas cuando ví que no andaban derechamente conforme á la verdad del Evangelio, dije á Pedro delante de todos: Si tú, siendo Judío, vives como los Gentiles y no como Judío, ¿por qué constriñes á los Gentiles á judaizar? 14 Mas cuando vi que no andaban derechamente conforme á la verdad del evangelio, dije á Pedro delante de todos: Si tú, siendo Judío, vives como los Gentiles y no como Judío, ¿por qué constriñes á los Gentiles á judaizar? 14 Pero cuando vi que no andaban rectamente conforme a la verdad del evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como los gentiles y no como judío, ¿por qué obligas a los gentiles a judaizar? 14 Como vi que no andaban derechamente conforme a la verdad del Evangelio, dije a Pedro delante de todos: Si tú, siendo judío, vives como gentil y no como judío, ¿por qué constriñes a los gentiles a judaizar? 
2.15 15 Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles, 15 Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles, 15 Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles, 15 Nosotros, judíos de nacimiento, y no pecadores de entre los gentiles, 15 Nosotros que somos judíos naturaleza, y no pecadores de los gentiles, 
2.16 16 sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fé de Jesu Cristo, nosotros tambien hemos creido en Jesu Cristo, para que fuésemos justificados por la fé de Cristo, y no por las obras de la ley: por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada. 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fé de Jesu-Cristo, nosotros tambien hemos creido en Jesu-Cristo, para que fuésemos justificados por la fé de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada. 16 Sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada. 16 sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesucristo, nosotros también hemos creído en Jesucristo, para ser justificados por la fe de Cristo y no por las obras de la ley, por cuanto por las obras de la ley nadie será justificado. 16 sabiendo que el hombre no es justificado por las obras de la ley, sino por la fe de Jesús, el Cristo, nosotros también hemos creído en Jesús, el Cristo, para que fuésemos justificados por la fe de Cristo, y no por las obras de la ley; por cuanto por las obras de la ley ninguna carne será justificada. 
2.17 17 Y si buscando nosotros de ser justificados en Cristo, tambien nosotros somos hallados pecadores, ¿es [por eso] Cristo ministro de [nuestro] pecado? En ninguna manera. 17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, tambien nosotros somos hallados pecadores, ¿[es] por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera. 17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera. 17 Y si buscando ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso Cristo ministro de pecado? En ninguna manera. 17 Y si buscando nosotros ser justificados en Cristo, también nosotros somos hallados pecadores, ¿es por eso el Cristo ministro de nuestro pecado? En ninguna manera. 
2.18 18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, trasgresor me hago. 18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago. 18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago. 18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago. 18 Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago. 
2.19 19 Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios. 19 Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios. 19 Porque yo por la ley soy muerto á la ley, para vivir á Dios. 19 Porque yo por la ley soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios. 19 Porque yo por la ley soy muerto a la ley, para vivir a Dios. 
2.20 20 Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo; no ya yo, mas vive en mí Cristo: y lo que ahora vivo en la carne, por la fé del Hijo de Dios [lo] vivo, el cual me amó, y se entregó á sí mismo por mí. 20 Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo; no ya yo, mas vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, [lo] vivo en la fé del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entrego á sí mismo por mí. 20 Con Cristo estoy juntamente crucificado, y vivo, no ya yo, mas vive Cristo en mí: y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entregó á sí mismo por mí. 20 Con Cristo estoy juntamente crucificado, y ya no vivo yo, mas vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo en la fe del Hijo de Dios, el cual me amó y se entregó a sí mismo por mí. 20 Con Cristo estoy juntamente colgado en el madero, y vivo, no ya yo, sino vive Cristo en mí; y lo que ahora vivo en la carne, lo vivo por la fe del Hijo de Dios, el cual me amó, y se entregó a sí mismo por mí. 
2.21 21 No desecho la gracia de Dios. Porque si por la ley fuese la justicia, luego Cristo por demás seria muerto. 21 No desecho la gracia de Dios. Porque si por la ley fuese la justicia, entónces por demás murió Cristo. 21 No desecho la gracia de Dios: porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo. 21 No desecho la gracia de Dios; pues si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo. 21 No desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo. 
3.1 1 ¡OH Gálatas sin seso! ¿quién os hechizó para no obedecer á la verdad, delante de cuyos ojos Jesu Cristo fué ya condenado, crucificado entre vosotros? 1 OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesu-Cristo fué ya descrito [como] crucificado entre vosotros? 1 ­OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros? 1 ¡Oh gálatas insensatos! ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente entre vosotros como crucificado? 1 ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros? 
3.2 2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu [Santo] por las obras de la ley, ó por el oir de la fé? 2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fé? 2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? 2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oír con fe? 2 Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, o por el oído obediente de la fe? 
3.3 3 ¿tan locos sois, que habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccioneis por la carne? 3 ¿Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionais por la carne? 3 ¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne? 3 ¿Tan necios sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora vais a acabar por la carne? 3 ¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne? 
3.4 4 ¿tantas cosas habeis padecido en vano? si empero en vano. 4 ¿Tantas cosas habeis padecido en vano? si empero en vano. 4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano. 4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si es que realmente fue en vano. 4 ¿Tantas cosas habéis padecido en vano? Sí, pero en vano. 
3.5 5 El que os da, pues, el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros, [¿lo hace] por las obras de la ley, ó por el oir de la fé? 5 Aquel, pues, que os daba el Espíritu; y obraba maravillas entre vosotros, ¿[hacíalo] por las obras de la ley, ó por el oir de la fé? 5 Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿hacíalo por las obras de la ley, ó por el oir de la fe? 5 Aquel, pues, que os suministra el Espíritu, y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír con fe? 5 Aquel, pues, que os da el Espíritu, y obra las maravillas entre vosotros ¿lo hace por las obras de la ley, o por el oír obediente de la fe? 
3.6 6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué atribuido á justicia. 6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia. 6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia. 6 Así Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia. 6 Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia. 
3.7 7 Así que conoceis que los que son por la fé, los tales son hijos de Abraham. 7 Sabeis por tanto que los que son de fé, los tales son hijos de Abraham. 7 Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham. 7 Sabed, por tanto, que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham. 7 Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham. 
3.8 8 Y viendo antes la escritura, que Dios por la fé habia de justificar los Gentiles, evangelizó antes á Abraham: Que todas las naciones de la tierra serán benditas en tí. 8 Y viendo ántes la escritura, que Dios por la fé habia de justificar los Gentiles, evangelizó ántes á Abraham, [diciendo:] En tí serán benditas todas las naciones. 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. 8 Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: En ti serán benditas todas las naciones. 8 Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar a los gentiles, evangelizó antes a Abraham, diciendo: Que todos los gentiles de la tierra serán benditos en ti. 
3.9 9 Luego los de la fé son [los] benditos con el creyente Abraham. 9 Luego los de la fé son [los] benditos con el creyente Abraham. 9 Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham. 9 De modo que los de la fe son bendecidos con el creyente Abraham. 9 Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham. 
3.10 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, debajo de maldicion están. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldicion. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley para hacerlas. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 10 Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición, pues escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 10 Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas. 
3.11 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica acerca de Dios, queda manifiesto que el justo por la fé vive. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fé vivirá. 11 Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 11 Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá; 11 Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá. 
3.12 12 La ley tambien no es de la fé, mas: El hombre que los hiciere, vivirá por ellos. 12 La ley tambien no es de la fé, sino: El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. 12 La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos. 12 y la ley no es de fe, sino que dice: El que hiciere estas cosas vivirá por ellas. 12 La ley tampoco es de la fe; sino: El hombre que los hiciere los mandamientos, vivirá por ellos. 
3.13 13 Cristo nos redimió de la maldicion de la ley, hecho por nosotros maldicion: (porque escrito esta: Maldito cualquiera que es colgado en madero:) 13 Cristo nos redimió de la maldicion de la ley, hecho por nosotros maldicion; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:) 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:) 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición (porque está escrito: Maldito todo el que es colgado en un madero), 13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en un madero), 
3.14 14 para que la bendicion de Abraham en los Gentiles fuese en Cristo Jesus: para que por la fé recibamos la promesa del Espíritu. 14 Para que la bendicion de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesus; para que por la fé recibamos la promesa del Espíritu. 14 Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu. 14 para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles, a fin de que por la fe recibiésemos la promesa del Espíritu. 14 para que la bendición de Abraham en los gentiles fuese en el Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu. 
3.15 15 Hermanos, (hablo como hombre,) aun el instrumento auténtico de hombre nadie le menosprecia, ó le añade. 15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto [sea] de hombre, con todo [siendo] confirmado, nadie [lo] cancela, ó le añade. 15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. 15 Hermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade. 15 Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade. 
3.16 16 A Abraham fueron dichas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos, sino como de uno. Y á tu simiente, la cual es Cristo. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo. 16 Ahora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como si hablase de muchos, sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es el Cristo. 
3.17 17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos y treinta años despues, no le abroga, para invalidar la promesa. 17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos y treinta años despues, no lo abroga, para invalidar la promesa. 17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 17 Esto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios para con Cristo, la ley que vino cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 17 Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 
3.18 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no [será] por la promesa: Dios empero por la promesa hizo la donacion á Abraham. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no [será] por la promesa; empero Dios por la promesa hizo la donacion á Abraham. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa; pero Dios la concedió a Abraham mediante la promesa. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa hizo la dió a Abraham. 
3.19 19 ¿PUES la ley, qué? Fué puesta por causa de las rebeliones, (hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa,) ordenada por los ángeles, en la mano del mediador. 19 ¿Pues de qué [sirve] la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa; ordenada [aquella] por los ángeles en la mano de un mediador. 19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador. 19 Entonces, ¿para qué sirve la ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniese la simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por medio de ángeles en mano de un mediador. 19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador. 
3.20 20 Y el mediador no es de uno; y Dios es uno. 20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno. 20 Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno. 20 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno. 20 Y el Mediador no es de uno solo, pero Dios es uno. 
3.21 21 Luego ¿la ley [es] contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. 21 Luego ¿la ley [es] contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. 21 ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. 21 ¿Luego la ley es contraria a las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. 21 ¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera; porque si alguna ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley. 
3.22 22 Mas encerró la escritura todo debajo de pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fé de Jesu Cristo. 22 Mas encerró la escritura todo debajo de pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fé de Jesu-Cristo. 22 Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo. 22 Mas la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuese dada a los creyentes. 22 Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada a los creyentes por la fe de Jesús, el Cristo. 
3.23 23 Empero antes que viniese la fe estabamos guardados debajo de la ley, encerrados para aquella fé, que habia de ser descubierta 23 Empero ántes que viniese la fé estábamos guardados debajo de la ley, encerrados para aquella fé que habia de ser descubierta. 23 Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta. 23 Pero antes que viniese la fe, estábamos confinados bajo la ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada. 23 Pero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta. 
3.24 24 de manera que la ley nuestro ayo fué para [llevarnos] á Cristo, para que fuésemos justificados por la fé. 24 De manera que la ley nuestro ayo fué para [llevarnos] á Cristo, para que fuésemos justificados por la fé. 24 De manera que la ley nuestro ayo fué para llevarnos á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe. 24 De manera que la ley ha sido nuestro ayo, para llevarnos a Cristo, a fin de que fuésemos justificados por la fe. 24 De manera que la ley fue ayo nuestro para llevarnos a Cristo, para que fuésemos justificados por la fe. 
3.25 25 Mas venida la fé, ya no estamos debajo [de la mano] del ayo. 25 Mas venida la fé, ya no estamos debajo del ayo. 25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo; 25 Pero venida la fe, ya no estamos bajo ayo, 25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo; 
3.26 26 Porque todos sois hijos de Dios por la fé en Cristo Jesus. 26 Porque todos sois hijos de Dios por la fé en Cristo Jesus. 26 Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. 26 pues todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús; 26 porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús. 
3.27 27 Porque todos los que habeis sido bautizados en Cristo, de Cristo estais vestidos. 27 Porque todos los que habeis sido bautizados en Cristo, de Cristo estais vestidos. 27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. 27 porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos. 27 Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos. 
3.28 28 No hay [aquí] Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesus. 28 No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varon, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesus. 28 No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús. 28 Ya no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay varón ni mujer; porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús. 28 No hay aquí judío, ni griego; no hay siervo, ni libre; no hay macho, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús. 
3.29 29 Y si vosotros [sois] de Cristo ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos. 9 Y si vosotros [sois] de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos. 29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos. 29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente linaje de Abraham sois, y herederos según la promesa. 29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la Simiente de Abraham sois, y conforme a la promesa, los herederos. 
4.1 1 ESTO tambien digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo. 1 TAMBIEN digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo; 1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo; 1 Pero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo; 1 También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo; 
4.2 2 Mas está debajo [de mano] de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. 2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. 2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. 2 sino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. 2 pero está bajo la mano de tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre. 
4.3 3 Así tambien nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos debajo de elementos del mundo. 3 Así tambien nosotros, cuando éramos niños, eramos siervos bajo los rudimentos del mundo. 3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo. 3 Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo. 3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo. 
4.4 4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley; 4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley, 4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley, 4 Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley, 4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley, 
4.5 5 para que redimiese los que estaban debajo de la ley, para que recibiésemos la adopcion de hijos. 5 Para que redimiese los que estaban debajo de la ley, á fin que recibiésemos la adopcion de hijos. 5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos. 5 para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos. 5 para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos. 
4.6 6 Y por cuanto sois hijos envió Dios el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones el cual clama: Abba, Padre. 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones^, el cual clama: Abba, Padre: 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre. 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abba, Padre! 6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre. 
4.7 7 Así que ya no eres mas siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Cristo. 7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo; y si hijo, tambien heredero de Dios por Cristo. 7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo. 7 Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. 7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo. 
4.8 8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, serviais á los que por naturaleza no son dioses: 8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, serviais á los que por naturaleza no son dioses: 8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses: 8 Ciertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses; 8 Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses; 
4.9 9 mas ahora habiendo conocido á Dios, antes siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volveis de nuevo á los flacos y necesitados rudimentos en los cuales quereis volver á servir? 9 Mas ahora habiendo conocido á Dios, ó mas bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volveis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales quereis volver á servir, 9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir? 9 mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar? 9 mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir? 
4.10 10 Guardais dias, y meses, y tiempos, y años. 10 Guardais los dias, y los meses, y los tiempos, y los años. 10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años. 10 Guardáis los días, los meses, los tiempos y los años. 10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años. 
4.11 11 Miedo tengo de vosotros, de que no haya [yo] trabajado en vano en vosotros. 11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros. 11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros. 11 Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros. 11 Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros. 
4.12 12 Sed como yo [soy:] porque yo [soy] como vosotros. Hermanos, os ruego: ningun agravio me habeis hecho. 12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo [soy] como vosotros: ningun agravio me habeis hecho. 12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho. 12 Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho. 12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho. 
4.13 13 Que vosotros sabeis, que con flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio: 13 Que vosotros sabeis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio: 13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio: 13 Pues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio; 13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio; 
4.14 14 y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentacion que [pasaba] en mi carne; antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como al [mismo] Cristo Jesus. 14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentacion que [estaba] en mi carne ántes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesus. 14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús. 14 y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús. 14 y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al mismo Cristo Jesús. 
4.15 15 ¿Dónde está, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si se pudiera hacer, vuestros ojos sacárais para darme[los]. 15 ¿Dónde esta, pues, vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio, que si se pudiera [hacer,] os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. 15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. 15 ¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos. 15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos. 
4.16 16 ¿Me he hecho pues vuestro enemigo, diciéndoos la verdad? 16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad? 16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad? 16 ¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad? 16 ¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad? 
4.17 17 Tienen zelos de vosotros, no bien: antes os quieren echar fuera para que [vosotros] los zeleis [á ellos.] 17 Tienen celos de vosotros, [pero] no bien: ántes, os quieren echar fuera para que vosotros los celeis á ellos. 17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos. 17 Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos. 17 Tienen celos de vosotros, pero no para bien; antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis a ellos. 
4.18 18 Bueno es ser zelosos, [mas] en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. 18 Bueno [es] ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. 18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. 18 Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros. 18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros. 
4.19 19 Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros: 19 Hijitos mios, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros, 19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros; 19 Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros, 19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros; 
4.20 20 querria cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en vosotros. 20 Querria cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros. 20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros. 20 quisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. 20 querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros. 
4.21 21 Decidme, los que quereis estar debajo de la ley, ¿no habeis leido la ley? 21 Decidme, los que quereis estar debajo de la ley, ¿no habeis oido la ley? 21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley? 21 Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley? 21 Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley? 
4.22 22 Porque escrito esta: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre. 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. 22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre. 22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre. 
4.23 23 Mas el que [era] de la sierva, nació segun la carne; el que [era] de la libre, [nació] por la promesa: 23 Mas el de la sierva nació segun la carne; pero el de la libre [nació] por la promesa. 23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa. 23 Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa. 23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa. 
4.24 24 las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estos son los dos conciertos. El uno ciertamente en el monte de Sina, el cual engendra para servidumbre, que es Agar. 24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas [mujeres] son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sina, el cual engendró para servidumbre, que es Agar. 24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar. 24 Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar. 24 Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar. 
4.25 25 Porque Agar, ó Sina, es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos. 25 Porque Agar ó Sina es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos. 25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos. 25 Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud. 25 Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual junto con sus hijos está en esclavitud. 
4.26 26 Mas aquella Jerusalem que está arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 26 Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre. 26 Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros. 
4.27 27 Porque está escrito: Alégrate la estéril, que no pares: rompe [en alabanzas] y clama, la que no estás de parto: porque mas son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido. 27 Porque esta escrito: Alégrate, estéril que no pares; prorrumpe^ en [alabanzas] y clama, la que no estás de parto; porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido. 27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido. 27 Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de las desolada, que de la que tiene marido. 27 Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe en alabanzas y clama, La que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, Que de la que tiene marido. 
4.28 28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. 28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. 28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa. 28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. 28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa. 
4.29 29 Empero como entonces el que era engendrado segun la carne, perseguia al que habia nacido segun el Espíritu; así tambien ahora. 29 Empero como entónces el que era engendrado segun la carne, perseguia al que [habia nacido] segun el Espíritu, así tambien ahora. 29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 29 Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 29 Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. 
4.30 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa á la criada y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la criada con el hijo de la libre. 30 Mas ¿qué dice la escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo: Porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre. 30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre. 
4.31 31 De manera que, hermanos, no somos hijos de la criada, mas de la libre. 31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre. 31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.