La Biblia Comparada : La Epístola del Apóstol San Pablo a los Filipenses.
Valera 1858 Reina Valera 1862 Reina Valera 1909 Reina Valera 1960 Valera Antigua SEV
1.1 1 PABLO y Timotéo, siervos de Jesu Cristo, á todos los santos en Cristo Jesus, que están en Filipos, y á los obispos, y diáconos: 1 PABLO y Timotéo, siervos de Jesu-Cristo, á todos los santos en Cristo Jesus, que están en Filipos, con los obispos y diáconos: 1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos 1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos: 1 Pablo y Timoteo, siervos de Jesús, el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos: 
1.2 2 Gracia y paz [tengais] de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo. 2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo. 2 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 2 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 2 Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo. 
1.3 3 Doy gracias á mi Dios, en toda memoria de vosotros, 3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros, 3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros, 3 Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros, 3 Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros, 
1.4 4 siempre en todas mis oraciones haciendo oracion por todos vosotros con gozo, 4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oracion por todos vosotros con gozo, 4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo, 4 siempre en todas mis oraciones rogando con gozo por todos vosotros, 4 siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo, 
1.5 5 de vuestra comunicacion en el Evangelio, desde el primer dia hasta ahora: 5 Por vuestra comunion en el Evangelio, desde el primer dia hasta ahora; 5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: 5 por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora; 5 por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora. 
1.6 6 confiando de esto, es á saber, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el dia de Jesu Cristo: 6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el dia de Jesu-Cristo; 6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo; 6 estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo; 6 Confiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo; 
1.7 7 como me es justo sentir de vosotros, por cuanto os tengo en el corazon, y en mis prisiones, y en la defensa, y confirmacion del Evangelio, que sois todos vosotros compañeros de mi gracia. 7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazon; y en mis prisiones^, y en la defensa, y confirmacion del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. 7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. 7 como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia. 7 como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia. 
1.8 8 Porque testigo me es Dios de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesu Cristo. 8 Porque Dios me es testigo de como os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesu-Cristo. 8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo. 8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo. 8 Porque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús, el Cristo. 
1.9 9 Y esto oro: Que vuestra caridad abunde aun mas y mas en ciencia, y en todo conocimiento: 9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia, y en todo conocimiento, 9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, 9 Y esto pido en oración, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento, 9 Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción, 
1.10 10 para que aprobeis lo mejor, para que seais sinceros y sin ofensa para el dia de Cristo: 10 Para que discernais lo mejor; que seais sinceros y sin ofensa para el dia de Cristo; 10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo; 10 para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprensibles para el día de Cristo, 10 para que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo; 
1.11 11 llenos de frutos de justicia por Jesu Cristo á gloria y loor de Dios. 11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesu-Cristo, á gloria y loor de Dios. 11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios. 11 llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. 11 llenos de fruto de justicia, que son por Jesús, el Cristo, a gloria y loor de Dios. 
1.12 12 Y quiero, hermanos, que sepais, que mis cosas han sucedido mas al provecho del Evangelio; 12 Y quiero, hermanos, que sepais que las cosas que me [han sucedido,] han redundado más en provecho del Evangelio; 12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; 12 Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio, 12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio; 
1.13 13 de tal manera, que mis prisiones hayan sido célebres en Cristo en todas las audiencias, y en todos los demás [lugares;] 13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el Pretorio, y á todos los demás. 13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás; 13 de tal manera que mis prisiones se han hecho patentes en Cristo en todo el pretorio, y a todos los demás. 13 de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares; 
1.14 14 que muchos de los hermanos tomando ánimo con mis prisiones, osen mas atrevidamente hablar la palabra sin temor. 14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando animo con mis prisiones, se atreven mucho mas á hablar la palabra sin temor. 14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor. 14 Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor. 14 y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor. 
1.15 15 Y aun algunos cierto por envidia y porfía predican á Cristo; mas otros tambien por buena voluntad: 15 Y algunos á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos tambien por buena voluntad. 15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad. 15 Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y contienda; pero otros de buena voluntad. 15 Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad. 
1.16 16 otros, [digo,] por contencion anuncian á Cristo, no sinceramente, pensando que levantan [mayor] apretura á mis prisiones: 16 Los unos anuncian á Cristo por contencion, no sinceramente, pensando añadir afliccion á mis prisiones: 16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones; 16 Los unos anuncian a Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones; 16 Los unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones; 
1.17 17 mas otros por caridad, sabiendo que soy puesto [en ellas] por la defensa del Evangelio. 17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto [en ellas] por la defensa del Evangelio. 17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio. 17 pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio. 17 pero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio. 
1.18 18 ¿Qué pues? Con que en todas maneras, ó por apariencia ó por verdad, sea anunciado Cristo, en esto tambien me huelgo, y aun me holgaré. 18 ¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré. 18 ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré. 18 ¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo, y me gozaré aún. 18 ¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré. 
1.19 19 Porque sé que esto se me tornará á salud por vuestra oracion, y por el alimento del Espíritu de Jesu Cristo. 19 Porque sé que esto se me tornará á salud por vuestra oracion, y por la suministracion del Espíritu de Jesu-Cristo; 19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo; 19 Porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación, 19 Porque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo; 
1.20 20 Conforme á mi deseo y esperanza, que en nada seré confundido; antes con toda confianza, como siempre, ahora tambien será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. 20 Conforme á mi mira y esperanza que en nada seré confundido; ántes bien con toda confianza, como siempre, ahora tambien será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. 20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. 20 conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, o por vida o por muerte. 20 conforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte. 
1.21 21 Porque á mi Cristo [me es] ganancia, ó viviendo ó muriendo. 21 Porque para mí el vivir [es] Cristo, y el morir [es] ganancia. 21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. 21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia. 21 Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia. 
1.22 22 Porque si viviere en la carne, esto me es ganancia, y (no sé que escoger; 22 Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entónces qué escoger; 22 Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; 22 Mas si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger. 22 Mas si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger; 
1.23 23 porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho;) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, mucho mejor: 23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo; lo cual [es] mucho mejor: 23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: 23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor; 23 porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor; 
1.24 24 mas quedar en la carne, [es] mas necesario por causa de vosotros. 24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. 24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. 24 pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. 24 pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros. 
1.25 25 Y confiando en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro, y gozo de la fé; 25 Y confiado en esto sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro, y gozo de la fé; 25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe; 25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe, 25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe; 
1.26 26 para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesus por mi venida otra vez á vosotros. 26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesus por mi venida otra vez á vosotros. 26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros. 26 para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros. 26 para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros. 
1.27 27 Solamente que converseis como es digno del Evangelio de Cristo: para que, ó sea que venga y os vea, ó que esté ausente, oiga de vosotros, que estais [firmes] en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fé del Evangelio; 27 Solamente que converseis como es digno del Evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estais firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fé del Evangelio, 27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio, 27 Solamente que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio, 27 Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio, 
1.28 28 y en nada os espanteis de los que se oponen, que á ellos ciertamente es indicio de perdicion, mas á vosotros de salud, y esto de Dios. 28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdicion, mas á vosotros de salud, y esto de Dios. 28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios; 28 y en nada intimidados por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salvación; y esto de Dios. 28 y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios; 
1.29 29 Porque á vosotros es concedido por Cristo no solo que creais en él, mas aun que padezcais por él; 29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no solo que creais en él, sino tambien que padezcais por él; 29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, 29 Porque a vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, 29 porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él, 
1.30 30 teniendo la misma batalla, que habeis visto en mí, y ahora ois de mí. 30 Teniendo el mismo conflicto que habeis visto en mí, y ahora oís [estar] en mí. 30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí. 30 teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí. 30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí. 
2.1 1 POR tanto, si [hay] en vos otros alguna consolacion en Cristo, si algun refrigerio de caridad, si alguna comunion de espíritu, si algunas entrañas y conmiseraciones, 1 POR tanto, si [hay en vosotros] alguna consolacion en Cristo; si algun refrigerio de amor; si alguna comunion del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias; 1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias, 1 Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia, 1 Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias, 
2.2 2 cumplid mi gozo en que sintais lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa. 2 Cumplid mi gozo; que sintais lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa. 2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa. 2 completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa. 2 cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa. 
2.3 3 Nada [hagais] por contienda, ó por vana gloria: antes en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros, 3 Nada [hagais] por contienda ó por vana gloria; ántes bien en humildad estimándoos inferiores los unos á los otros: 3 Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros: 3 Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo; 3 Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros; 
2.4 4 no mirando cada uno á lo que es suyo, mas á lo que es de los otros. 4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual tambien á lo de los otros. 4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros. 4 no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros. 4 no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros. 
2.5 5 Así que sentid esto en vosotros que [fué] en Cristo Jesus: 5 Haya pues en vosotros este sentir que [hubo] tambien en Cristo Jesus; 5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: 5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, 5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús; 
2.6 6 que siendo en forma de Dios, no tuvo por rapiña ser igual á Dios: 6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpacion ser igual á Dios: 6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios: 6 el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, 6 que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios; 
2.7 7 mas se agotó á si mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres; 7 Sin embargo se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres; 7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres; 7 sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; 7 sin embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; 
2.8 8 y hallado como hombre en la condicion, se humillo, á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 8 Y hallado en la condicion como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 8 y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. 8 y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero. 
2.9 9 Por lo cual Dios tambien le ensalzó, y le dió nombre que es sobre todo nombre: 9 Por lo cual Dios tambien le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre; 9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre; 9 Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre, 9 Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre; 
2.10 10 que al nombre de Jesus toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble: 10 Para que en el nombre de Jesus se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra; 10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra; 10 para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; 10 que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble. 
2.11 11 y que todo lenguaje confiese, que el Señor Jesu Cristo está en la gloria de Dios Padre. 11 Y toda lengua confiese que Jesu-Cristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre. 11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre. 11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. 11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre. 
2.12 12 Por tanto, amados mios, como siempre habeis obedecido, no como en mi presencia solamente, mas aun mucho mas ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor. 12 Por tanto, amados mios, como siempre habeis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupáos en vuestra salvacion con temor y temblor. 12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor; 12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, 12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor; 
2.13 13 Porque Dios es el que en vosotros obra, así el querer como el hacer, por [su] buena voluntad. 13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer por su buena voluntad. 13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. 13 porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad. 13 porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad. 
2.14 14 Haced todo sin murmuraciones ó dudas: 4 Haced todo sin murmuraciones y contiendas, 14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas, 14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas, 14 Haced todo sin murmuraciones o dudas, 
2.15 15 para que seais irreprensibles, y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de la nacion maligna y perversa, entre los cuales resplandeceis como luminares en el mundo, 15 Para que seais irreprensibles y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de la nacion maligna y perversa, entre los cuales resplandeceis como luminares en el mundo; 15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo; 15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo; 15 para que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo; 
2.16 16 reteniendo la palabra de vida; para que yo pueda gloriarme en el dia de Cristo, que no he corrido ni trabajado en vano. 16 Reteniendo la palabra de vida, para que yo pueda gloriarme en el dia de Cristo, que no he corrido en vano ni trabajado en vano. 16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano. 16 asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado. 16 reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano. 
2.17 17 Y aunque sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fé, me huelgo y me gozo por todos vosotros. 17 Y aun si soy derramado [en libacion] sobre el sacrificio y servicio de vuestra fé, me gozo y congratulo por todos vosotros. 17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros. 17 Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros. 17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros. 
2.18 18 Y asimismo holgáos tambien vosotros, y gozáos por mí. 18 Y asimismo gozáos tambien vosotros, y regocijáos conmigo. 18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo. 18 Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. 18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo. 
2.19 19 Mas espero en el Señor Jesus, que os enviaré presto á Timotéo, para que yo tambien esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. 19 Mas espero en el Señor Jesus enviaros presto á Timotéo, para que yo tambien esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. 19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. 19 Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado; 19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. 
2.20 20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera aficion esté solícito por vosotros: 20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera aficion esté solícito por vosotros. 20 Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros. 20 pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros. 20 Porque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros. 
2.21 21 porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesus. 21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesus. 21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. 21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. 21 Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. 
2.22 22 La experiencia de él habeis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el Evangelio. 22 Pero la experiencia de él habeis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el Evangelio. 22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio. 22 Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio. 22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio. 
2.23 23 Así que á este espero enviaros, luego que viere como van mis negocios. 23 Así que á este espero enviaros, luego que yo viere como van mis negocios. 23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios; 23 Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos; 23 Así que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios; 
2.24 24 Y confio en el Señor que yo tambien vendré presto á vosotros: 24 Y confio en el Señor que yo tambien iré presto [á vosotros.] 24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros. 24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. 24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. 
2.25 25 mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, hermano, y compañero, y consiervo mio, y vuestro apóstol, y ministro de mi necesidad. 25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades. 25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; 25 Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; 25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; 
2.26 26 Porque tenia deseo de todos vosotros; y gravemente se angustió de que hubiéseis oido que habia enfermado. 26 Porque tenia gran deseo de [ver á] todos vosotros; y gravemente se angustió porque habiais oido que habia enfermado. 26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. 26 porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. 26 porque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. 
2.27 27 Y cierto que enfermó hasta la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, mas aun de mí, que no tuviese tristeza sobre tristeza. 27 Pues en verdad estuvo enfermo, á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. 27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. 27 Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. 27 Pues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. 
2.28 28 Así que le envio mas presto, para que viéndole os volvais á gozar, y yo esté con menos tristeza. 28 Así que le envio más presto, para que viéndole os volvais á gozar, y yo esté con ménos tristeza. 28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza. 28 Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza. 28 Así que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza. 
2.29 29 Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo; y tened en estima á los tales: 29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales: 29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales: 29 Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él; 29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales, 
2.30 30 porque por la obra de Cristo ha llegado hasta la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. 30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. 30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. 30 porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio por mí. 30 porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. 
3.1 1 RESTA, hermanos, que os goceis en el Señor. Escribiros las mismas cosas, á mí no es grave, y á vosotros es seguro. 1 RESTA, hermanos, que os goceis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros [es] seguro. 1 RESTA, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, á la verdad, no es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro. 1 Por lo demás, hermanos, gozaos en el Señor. A mí no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro. 1 Resta, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, a la verdad, no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro. 
3.2 2 Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos de la tajadura. 2 Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos del cortamiento. 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento. 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos de los mutiladores del cuerpo. 2 Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento. 
3.3 3 Porque nosotros somos la circuncision, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesus, no teniendo confianza en carne. 3 Porque nosotros somos la circuncision, los que servimos en Espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesus, no teniendo confianza en la carne. 3 Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. 3 Porque nosotros somos la circuncisión, los que en espíritu servimos a Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. 3 Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en el Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne. 
3.4 4 Aunque yo tengo tambien de qué confiar en carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en carne, yo mas [que nadie:] 4 Aunque yo tengo tambien de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar, en la carne, yo más: 4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más: 4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más: 4 Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie. 
3.5 5 circuncidado al octavo dia, del linaje de Israél, de la tribu de Benjamin, Hebréo de Hebréos; cuanto á la ley, Fariséo; 5 Circuncidado al octavo dia, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamin, Hebréo de Hebréos; cuanto á la ley, Fariséo; 5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo; 5 circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; 5 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; 
3.6 6 cuanto al zelo, perseguidor de la Iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, de vida irreprensible. 6 Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, [de vida] irreprensible. 6 Cuanto al celo, perseguidor de la iglesia; cuanto á la justicia que es en la ley, irreprensible. 6 en cuanto a celo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible. 6 en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible. 
3.7 7 Mas las ganancias que tenia, tuve por pérdida por amor de Cristo. 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado [como] pérdidas por amor de Cristo. 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. 7 Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor de Cristo. 7 Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo. 
3.8 8 Antes aun ciertamente todas las cosas tengo por pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesus Señor mio; por amor del cual he perdido todo esto, y lo tengo por estiércoles por ganar á Cristo, 8 Y ciertamente aun reputo todas las cosas [como] pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesus, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo, 8 Y ciertamente, aun reputo todas las cosas pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y téngolo por estiércol, para ganar á Cristo, 8 Y ciertamente, aun estimo todas las cosas como pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por amor del cual lo he perdido todo, y lo tengo por basura, para ganar a Cristo, 8 Y ciertamente, aun aprecio todas las cosas como pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, para ganar a Cristo, 
3.9 9 y por ser hallado en él, que no tengo mi justicia que es por la ley, sino la que es por la fé de Cristo, justicia que es de Dios por la fé: 9 Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fé de Cristo, la justicia que es de Dios por la fé; 9 Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 9 y ser hallado en él, no teniendo mi propia justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 9 y por ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; 
3.10 10 por conocerle, y á la virtud de su resurreccion, y la comunion de sus pasiones, configurado á su muerte: 10 A fin de conocerle, y la virtud de su resurreccion, y la participacion de sus padecimientos, en conformidad á su muerte, 10 A fin de conocerle, y la virtud de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad á su muerte, 10 a fin de conocerle, y el poder de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, llegando a ser semejante a él en su muerte, 10 por conocerle, y el poder de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad a su muerte, 
3.11 11 si en alguna manera llegase á la resurreccion de los muertos. 11 Si en alguna manera llegase á la resurreccion de los muertos. 11 Si en alguna manera llegase á la resurrección de los muertos. 11 si en alguna manera llegase a la resurrección de entre los muertos. 11 si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos. 
3.12 12 Porque aun no he alcanzado, ni ya soy perfecto: mas sigo para comprender como tambien soy comprendido de Cristo Jesus. 12 No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo [aquello] para lo cual fuí tambien tomado de Cristo Jesus. 12 No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si alcanzo aquello para lo cual fuí también alcanzado de Cristo Jesús. 12 No que lo haya alcanzado ya, ni que ya sea perfecto; sino que prosigo, por ver si logro asir aquello para lo cual fui también asido por Cristo Jesús. 12 No que ya lo haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; mas sigo para asir de aquello como también soy asido del Cristo Jesús. 
3.13 13 Hermanos, yo mismo aun no me estimo haber comprendido: 13 Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haberlo ya alcanzado; pero [esta] una cosa [hago:] olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante, 13 Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haber lo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante, 13 Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante, 13 Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante, 
3.14 14 empero una cosa [hago, es á saber,] olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome á lo que está delante, sigo al blanco, [es á saber,] al premio de la soberana vocacion de Dios en Cristo Jesus. 14 Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocacion de Dios en Cristo Jesus. 14 Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús. 14 prosigo a la meta, al premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús. 14 prosigo al blanco, al premio del soberano llamamiento de Dios en Cristo Jesús. 
3.15 15 Así que todos los que somos perfectos, esto [mismo] sintamos; y si otra cosa sentis, esto tambien os revelará Dios. 15 Así que todos los que somos perfectos, esto [mismo] sintamos: y si otra cosa sentís, esto tambien os revelará Dios. 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos: y si otra cosa sentís, esto también os revelará Dios. 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios. 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios. 
3.16 16 Empero á lo que hemos llegado, vamos por la misma regla, y sintamos una misma cosa. 16 Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, [y] sintamos una misma cosa. 16 Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa. 16 Pero en aquello a que hemos llegado, sigamos una misma regla, sintamos una misma cosa. 16 Pero en aquello a que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa. 
3.17 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que anduvieren así, como nos teneis por ejemplo. 17 Hermanos, sed imitadores de mí; y mirad los que así anduvieren, como nos teneis por ejemplo. 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo. 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad a los que así se conducen según el ejemplo que tenéis en nosotros. 17 Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo. 
3.18 18 Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y ahora tambien lo digo llorando, enemigos de la cruz de Cristo: 18 Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas voces, y aun ahora [lo] digo llorando, [que son] enemigos de la cruz de Cristo: 18 Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo: 18 Porque por ahí andan muchos, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo; 18 Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos del madero del Cristo, 
3.19 19 cuyo fin [será] la perdicion: cuyo dios [es] el vientre, y su gloria [será] en confusion: que sienten lo terreno. 19 Cuyo fin [será] perdicion, cuyo Dios [es] el vientre, y su gloria [será] en confusion; que sienten lo terreno. 19 Cuyo fin será perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria es en confusión; que sienten lo terreno. 19 el fin de los cuales será perdición, cuyo dios es el vientre, y cuya gloria es su vergüenza; que sólo piensan en lo terrenal. 19 cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria esta en su vergüenza; que sienten lo terrenal. 
3.20 20 Mas nuestra vivienda es en los cielos, de donde tambien esperamos el Salvador, al Señor Jesu Cristo; 20 Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde tambien esperamos al Salvador, al Señor Jesu-Cristo; 20 Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo; 20 Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo; 20 Mas nuestra vivienda es en los cielos; de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesús, el Cristo; 
3.21 21 el cual trasformará el cuerpo de nuestra bajeza, hecho semejante al cuerpo de su gloria, por la operacion con la cual podrá tambien sujetar á sí todas las cosas. 21 El cual trasformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria: por la operacion con la cual puede tambien sujetar á sí todas las cosas. 21 El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar á sí todas las cosas. 21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas. 21 el cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar a sí todas las cosas. 
4.1 1 ASÍ que, hermanos mios, amados y deseados, [mi] gozo y mi corona, estad así [firmes,] amados en el Señor. 1 ASÍ que, hermanos mios amados y deseados, gozo y corona mia, estad así firmes en el Señor, [mis] amados. 1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. 1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. 1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. 
4.2 2 A Euodias ruego, y á Syntyche exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. 2 A Euodias ruego, y á Syntyche exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. 2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. 2 Ruego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor. 2 A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. 
4.3 3 Asimismo te ruego tambien á tí, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente tambien, y los demás mis ayudadores, cuyos nombres están en el libro de la vida. 3 Asimismo te ruego tambien á tí, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente tambien, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida. 3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida. 3 Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida. 3 Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida. 
4.4 4 Gozáos en el Señor siempre: otra vez digo, que os goceis. 4 Gozáos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os goceis. 4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis. 4 Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos! 4 Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis. 
4.5 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor esta cerca. 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. 5 Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. 5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. 
4.6 6 De nada esteis solícitos: sino que vuestras peticiones sean notorias delante de Dios con mucha oracion, y ruego, y acciones de gracias. 6 Por nada esteis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oracion y ruego, con hacimiento de gracias. 6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias. 6 Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias. 6 Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias. 
4.7 7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesus. 7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesus. 7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús. 7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. 7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús. 
4.8 8 Resta, hermanos, que todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo santo, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre: si hay virtud, si hay alabanza, esto pensad. 8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que [es] de buen nombre; si [hay] virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad. 8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad. 8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad. 8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos. 
4.9 9 Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oisteis, y visteis en mí, esto haced: y el Dios de paz será con vosotros. 9 Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oisteis, y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros. 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros. 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. 9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros. 
4.10 10 En gran manera me gocé todavía en el Señor, de que al fin ya reverdecisteis en tener cuidado de mí, de lo cual todavia estabais solícitos: empero os faltaba la oportunidad. 10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. 10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. 10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. 10 En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. 
4.11 11 No lo digo como por [mi] necesidad: porque he aprendido á contentarme con lo que tengo. 11 No lo digo en razon de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo. 11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo. 11 No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación. 11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo. 
4.12 12 Sé tambien estar humillado, y sé tener abundancia: donde quiera y en todas cosas soy instruido tambien para hartura como para hambre, tambien para tener abundancia como para padecer necesidad: 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. 12 Sé vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. 12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. 
4.13 13 todo lo puedo en Cristo que me fortalece. 13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. 13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. 13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. 13 Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece. 
4.14 14 Sin embargo bien hicisteis, que comunicasteis juntamente á mi tribulacion. 14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulacion. 14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación. 14 Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación. 14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación. 
4.15 15 Y sabeis tambien vosotros, ¡oh Filipenses! que al principio del Evangelio, cuando me partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en caso de dar y de recibir, sino vosotros solos: 15 Y sabeis tambien vosotros, oh Filipenses, que al principio del Evangelio, cuando me partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razon de dar y de recibir, sino vosotros solos. 15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos. 15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos; 15 Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos. 
4.16 16 porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces. 16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces. 16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces. 16 pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades. 16 Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces. 
4.17 17 No que [yo] busque dádivas, mas busco fruto abundante en vuestra cuenta. 17 No porque busque dádivas, mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta. 17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta. 17 No es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta. 17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta. 
4.18 18 Así que todo lo he recibido, y tengo asaz: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto y agradable á Dios. 18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto [y] agradable á Dios. 18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios. 18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios. 18 Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios. 
4.19 19 Mi Dios pues suplirá todo lo que os falta, conforme á sus riquezas, con gloria, en Cristo Jesus. 19 Mi Dios pues suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesus. 19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús. 19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús. 19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús. 
4.20 20 Al Dios y Padre nuestro [sea] gloria por siglos de siglos. Amen. 20 Al Dios, pues, y Padre nuestro [sea] gloria por siglos de siglos. Amen. 20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. 20 Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. 20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. 
4.21 21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesus: os saludan los hermanos que están conmigo. 21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesus. Los hermanos que están conmigo os saludan. 21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. 21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. 21 Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. 
4.22 22 Os saludan todos los santos: y mayormente los que son de casa de César. 22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César. 22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César. 22 Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César. 22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César. 
4.23 23 La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. 23 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. 23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. 23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. 23 La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
Escrita de Roma con Epafrodito. Escrita de Roma con Epafrodito.