| La Biblia Comparada : La Segunda Epístola del Apóstol San Pablo a Timoteo. | |||||
| Valera 1858 | Reina Valera 1862 | Reina Valera 1909 | Reina Valera 1960 | Valera Antigua SEV | |
| 1.1 | 1 PABLO, apóstol de Jesu Cristo por la voluntad de Dios, segun la promesa de la vida que es por Cristo Jesus, | 1 PABLO, apóstol de Jesu-Cristo por la voluntad de Dios, segun la promesa de la vida, que es en Cristo Jesus, | 1 PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús, | 1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús, | 1 Pablo, apóstol de Jesús, el Cristo, por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús, |
| 1.2 | 2 á Timotéo, amado hijo, gracias, misericordia, y paz de Dios el Padre, y de Jesu Cristo Señor nuestro. | 2 A Timotéo, amado hijo, gracia, misericordia, [y] paz de Dios el Padre, y de Jesu-Cristo nuestro Señor. | 2 A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor. | 2 a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor. | 2 a Timoteo, amado hijo: gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Cristo Jesús, Señor nuestro. |
| 1.3 | 3 Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de tí en mis oraciones noche y dia ; | 3 Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de tí en mis oraciones noche y dia; | 3 Doy gracias á Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día; | 3 Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día; | 3 Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día; |
| 1.4 | 4 deseando verte, (acordándome de tus lágrimas,) para ser lleno de gozo; | 4 Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo; | 4 Deseando verte, acordándome de tus lágrimas, para ser lleno de gozo; | 4 deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo; | 4 deseando verte (acordándome de tus lágrimas), para ser lleno de gozo; |
| 1.5 | 5 trayendo á la memoria la fé no fingida que está en tí, que tambien estuvo primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunica; y estoy cierto que [está] en tí tambien. | 5 Trayendo á la memoria la fé no fingida que [habia] en tí, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en tí tambien. | 5 Trayendo á la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que en ti también. | 5 trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también. | 5 trayendo a la memoria la fe no fingida que está en ti, la cual residió primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que está en ti también. |
| 1.6 | 6 Por lo cual te aconsejo, que despiertes el don de Dios que está en tí por la imposicion de mis manos. | 6 Por lo cual te aconsejo, que despiertes el don de Dios que está en tí por la imposicion de mis manos. | 6 Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos. | 6 Por lo cual te aconsejo que avives el fuego del don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos. | 6 Por lo cual te aconsejo que despiertes el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos. |
| 1.7 | 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza. | 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino [el] de fortaleza, y de amor, y de templanza. | 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza. | 7 Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio. | 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza. |
| 1.8 | 8 Por tanto no te avergüences de [dar] testimonio del Señor nuestro, ni de mí que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por la virtud de Dios, | 8 Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso [por amor] suyo; ántes se participante de los trabajos del Evangelio, segun la virtud de Dios, | 8 Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo; antes sé participante de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios, | 8 Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios, | 8 Por tanto no te avergüences de dar testimonio del Señor nuestro, ni de mí, que estoy preso por él; antes sé participante de los trabajos del Evangelio por el poder de Dios, |
| 1.9 | 9 que nos ha librado, y nos llamó á la santa vocacion: no por nuestras obras, mas segun el intento suyo, y por la gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesus, antes de los tiempos de los siglos; | 9 Que nos salvó y llamó con vocacion santa, no conforme á nuestras obras, mas segun el intento suyo, y [por la] gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesus ántes de los tiempos de los siglos; | 9 Que nos salvó y llamó con vocación santa, no conforme á nuestras obras, mas según el intento suyo y gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos, | 9 quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos, | 9 que nos ha librado, y nos llamó a la santa vocación; no por nuestras obras, sino según el intento suyo y por la gracia, la cual nos es dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos; |
| 1.10 | 10 mas ahora es manifestada por la venida de nuestro Salvador Jesu Cristo, el cual asimismo quitó la muerte, y sacó á luz la vida y la incorrupcion por el Evangelio: | 10 Mas ahora es manifestada por la aparicion de nuestro Salvador Jesu-Cristo, el cual quita la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el Evangelio; | 10 Mas ahora es manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte, y sacó á la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio; | 10 pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio, | 10 mas ahora es manifestada por la venida de nuestro salvador Jesús, el Cristo, el cual asimismo anuló la muerte, y sacó a luz la vida y la incorrupción por el Evangelio; |
| 1.11 | 11 del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles. | 11 Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles. | 11 Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles. | 11 del cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles. | 11 del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles. |
| 1.12 | 12 Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo: porque yo sé á quien he creido, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel dia. | 12 Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque^ yo sé á quien he creido, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel dia. | 12 Por lo cual asimismo padezco esto: mas no me avergüenzo; porque yo sé á quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día. | 12 Por lo cual asimismo padezco esto; pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día. | 12 Por lo cual así mismo padezco esto, pero no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día. |
| 1.13 | 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mí oiste, en la fé y caridad que es en Cristo Jesus. | 13 Reten la forma de las sanas palabras que de mí oiste, en la fé y amor que [es] en Cristo Jesus. | 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús. | 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús. | 13 Retén la forma de las sanas palabras que de mi oíste, en la fe y caridad que es en Cristo Jesús. |
| 1.14 | 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros. | 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros. | 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros. | 14 Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que mora en nosotros. | 14 Guarda el buen depósito consignado a ti por el Espíritu Santo que habita en nosotros. |
| 1.15 | 15 [Ya] sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia; de los cuales son Figello, y Hermógenes. | 15 [Ya] sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia; de los cuales son Figello, y Hermógenes. | 15 Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que son en Asia, de los cuales son Figello y Hermógenes. | 15 Ya sabes esto, que me abandonaron todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes. | 15 Ya sabes esto, que me han sido contrarios todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes. |
| 1.16 | 16 Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo, que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena: | 16 Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena: | 16 Dé el Señor misericordia á la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena: | 16 Tenga el Señor misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me confortó, y no se avergonzó de mis cadenas, | 16 Dé el Señor misericordia a la casa de Onesíforo; que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena; |
| 1.17 | 17 antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. | 17 Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y [me] halló. | 17 Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. | 17 sino que cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló. | 17 antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló. |
| 1.18 | 18 Déle el Señor que halle misericordia acerca del Señor en aquel dia. Y cuanto [nos] ayudó en Éfeso, tú lo sabes mejor. | 18 Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel dia. Y cuánto [nos] ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. | 18 Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. | 18 Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes mejor. | 18 Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes mejor. |
| 2.1 | 1 TÚ, pues, hijo mio, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesus. | 1 PUES tú, hijo mio, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesus. | 1 PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. | 1 Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. | 1 Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. |
| 2.2 | 2 Y lo que has oido de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar tambien á otros. | 2 Y lo que has oido de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar tambien á otros. | 2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros. | 2 Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. | 2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros. |
| 2.3 | 3 Tú, pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesu Cristo. | 3 Tú pues sufre trabajos como fiel soldado de Jesu-Cristo. | 3 Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. | 3 Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo. | 3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo. |
| 2.4 | 4 Ninguno que milita, se embaraza en negocios del siglo por agradar á aquel que le tomó por soldado. | 4 Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado. | 4 Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado. | 4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado. | 4 Ninguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado. |
| 2.5 | 5 Y aun tambien el que pelea, no es coronado si no hubiere peleado legítimamente. | 5 Y aun tambien el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. | 5 Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. | 5 Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente. | 5 Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente. |
| 2.6 | 6 El Labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. | 6 El labrador para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. | 6 El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. | 6 El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero. | 6 El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero. |
| 2.7 | 7 Entiende lo que digo: déte, pues, el Señor entendimiento en todo. | 7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. | 7 Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. | 7 Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo. | 7 Entiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo. |
| 2.8 | 8 Acuérdate que Jesu Cristo resucitó de los muertos, el cual fué de la simiente de David, conforme á mi Evangelio: | 8 Acuérdate que Jesu-Cristo, [el cual fué] de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi Evangelio; | 8 Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; | 8 Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio, | 8 Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio; |
| 2.9 | 9 por lo cual soy fatigado hasta las prisiones como malhechor: mas la palabra de Dios no está presa. | 9 En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor: mas la palabra de Dios no está presa. | 9 En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. | 9 en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. | 9 en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. |
| 2.10 | 10 Por tanto todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos tambien consigan la salud que es en Cristo Jesus, con gloria eterna. | 10 Por tanto todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos tambien consigan la salud que es en Cristo Jesus con gloria eterna. | 10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | 10 Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | 10 Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna. |
| 2.11 | 11 Palabra fiel: Que si somos muertos con él, tambien viviremos con él: | 11 [Es] palabra fiel: Que si somos muertos con él, tambien vivirémos con él: | 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: | 11 Palabra fiel es ésta: Si somos muertos con él, también viviremos con él; | 11 Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; |
| 2.12 | 12 si sufrimos, tambien reinaremos con él: si negáremos, él tambien nos negará: | 12 Si sufrimos, tambien reinarémos con él. Si negáremos, él tambien nos negará: | 12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará: | 12 Si sufrimos, también reinaremos con él; Si le negáremos, él también nos negará. | 12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará; |
| 2.13 | 13 si fuéremos infieles, él se queda fiel: no se puede negar á sí mismo. | 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo. | 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo. | 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo. | 13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo. |
| 2.14 | 14 Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, [antes] trastorna á los oyentes. | 14 Recuérda[les] esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, [lo cual] para nada aprovecha, [ántes] trastorna á los oyentes. | 14 Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes. | 14 Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes. | 14 Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes. |
| 2.15 | 15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, [como] obrero que no tiene de que avergonzarse, que trata^ bien la palabra de verdad. | 15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, [como] obrero que no tiene de que avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad. | 15 Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad. | 15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. | 15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad. |
| 2.16 | 16 Mas los profanos y vanos clamores reprime, porque muy adelante irán en la impiedad. | 16 Mas evita profanas [y] vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad. | 16 Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad. | 16 Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad. | 16 Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad. |
| 2.17 | 17 Y la palabra de ellos cunde como cáncer; de los cuales son Himenéo y Fileto, | 17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales es Hymenéo, y Fileto; | 17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; | 17 Y su palabra carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto, | 17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto; |
| 2.18 | 18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurreccion es ya hecha, y trastornaron la fé de algunos. | 18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurreccion es ya hecha, y trastornan la fé de algunos. | 18 Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos. | 18 que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos. | 18 que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos. |
| 2.19 | 19 Mas el fundamento de Dios esta firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | 19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | 19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | 19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | 19 Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. |
| 2.20 | 20 Empero en la grande casa, no solamente hay vasos de oro y de plata, mas aun de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. | 20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino tambien de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. | 20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. | 20 Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles. | 20 Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. |
| 2.21 | 21 Así que el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra santificado y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra. | 21 Así que si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, [y] aparejado para toda buena obra. | 21 Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra. | 21 Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra. | 21 Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra. |
| 2.22 | 22 Tambien, huye los deseos juveniles, y sigue la justicia, la fé, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor con limpio corazon. | 22 Huye tambien los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fé, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazon. | 22 Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón. | 22 Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor. | 22 Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón. |
| 2.23 | 23 Empero las cuestiones locos y sin sabiduria desecha, sabiendo que engendran contiendas. | 23 Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas. | 23 Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas. | 23 Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. | 23 Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas. |
| 2.24 | 24 Que el siervo del Señor no es menester que sea litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; | 21 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; | 24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; | 24 Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido; | 24 Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; |
| 2.25 | 25 que con mansedumbre enseñe á los que resisten; si quizá Dios les dé que se arrepientan, y conozcan la verdad, | 25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen; si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, | 25 Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, | 25 que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad, | 25 que con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad, |
| 2.26 | 26 y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, [á hacer] su voluntad. | 26 Y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos á voluntad de él. | 26 Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él. | 26 y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él. | 26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad. |
| 3.1 | 1 ESTO empero sepas, que en los postreros dias, vendrán tiempos peligrosos: | 1 ESTO tambien sepas, que en los postreros dias vendrán tiempos peligrosos: | 1 ESTO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos: | 1 También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos. | 1 Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos: |
| 3.2 | 2 que habrá hombres amadores de sí, avaros, gloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes á sus padres, ingratos, impuros, | 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad, | 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad, | 2 Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos, | 2 Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros. |
| 3.3 | 3 sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno, | 3 Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno, | 3 Sin afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno, | 3 sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno, | 3 Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad, |
| 3.4 | 4 traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites mas que de Dios; | 4 Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios; | 4 Traidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios; | 4 traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios, | 4 traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios; |
| 3.5 | 5 teniendo la apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella: y á estos evita. | 5 Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á estos evita. | 5 Teniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita. | 5 que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita. | 5 teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita. |
| 3.6 | 6 Porque de estos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas, cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias: | 6 Porque de estos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias; | 6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias; | 6 Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias. | 6 Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias; |
| 3.7 | 7 que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad. | 7 Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad. | 7 Que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad. | 7 Estas siempre están aprendiendo, y nunca pueden llegar al conocimiento de la verdad. | 7 que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad. |
| 3.8 | 8 Y de la manera que Jannes y Mambres resistieron á Moisés, así tambien estos resisten á la verdad: hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fé: | 8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así tambien estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fé. | 8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe. | 8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos en cuanto a la fe. | 8 Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe. |
| 3.9 | 9 mas no irán adelante; porque su locura sera manifiesta á todos, como tambien lo fué la de aquellos. | 9 Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como tambien lo fué la de aquellos. | 9 Mas no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos. | 9 Mas no irán más adelante; porque su insensatez será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquéllos. | 9 Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos. |
| 3.10 | 10 Tú empero has alcanzado mi doctrina, institucion, intento, fé, longanimidad, caridad, paciencia, | 10 Pero tú has comprendido mi doctrina, instruccion, intento, fé, largura de ánimo, caridad, paciencia, | 10 Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia, | 10 Pero tú has seguido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, amor, paciencia, | 10 Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia, |
| 3.11 | 11 persecuciones, aflicciones, cuales me fueron hechas en Antioquía, Iconio, Listra: cuales persecuciones he sufrido, y de todas me ha librado el Señor. | 11 Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquia, en Iconio, en Listra; cuales persecuciones he sufrido, y de todas me ha librado el Señor. | 11 Persecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor. | 11 persecuciones, padecimientos, como los que me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido, y de todas me ha librado el Señor. | 11 persecuciones, aflicciones, las cuales me fueron hechas en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido; y de todas me ha librado el Señor. |
| 3.12 | 12 Y aun todos los que quieren vivir piamente en Cristo, padecerán persecucion. | 12 Y tambien todos los que quieren vivir piamente en Cristo Jesus, padecerán persecucion. | 12 Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. | 12 Y también todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús padecerán persecución; | 12 Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución. |
| 3.13 | 13 Mas los hombres malos, y los engañadores, irán de mal en peor, engañados, y engañando [á otros.] | 13 Mas los malos hombres, y los engañadores, irán de mal en peor, engañando, y siendo engañados. | 13 Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. | 13 mas los malos hombres y los engañadores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados. | 13 Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañados y engañando a otros. |
| 3.14 | 14 Así que tú está firme en lo que has aprendido, y te ha sido encargado, sabiendo de quien has aprendido: | 14 Empero persiste tú en lo que has aprendido, y te persuadiste, sabiendo de quien has aprendido; | 14 Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido; | 14 Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido; | 14 Permanesca tú en lo que has aprendido y en lo que te ha sido encargado, sabiendo de quién has aprendido; |
| 3.15 | 15 y que sabes las sagradas letras desde la niñez, las cuales te pueden hacer sábio para la salud por la fé que es en Cristo Jesus. | 15 Y que desde la niñez has sabido las sagradas escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fé que es en Cristo Jesus. | 15 Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús. | 15 y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús. | 15 y que sabes las Sagradas Escrituras desde la niñez, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús. |
| 3.16 | 16 Toda escritura inspirada divinamente es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia, | 16 Toda escritura inspirada divinamente, es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia, | 16 Toda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia, | 16 Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, | 16 Toda Escritura es inspirada divinamente y es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia, |
| 3.17 | 17 para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente instruido para toda buena obra. | 17 Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruido para toda buena obra. | 17 Para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra. | 17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. | 17 para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente equipado para toda buena obra. |
| 4.1 | 1 REQUIERO, pues, yo delante de Dios, y del Señor Jesu Cristo, que ha de juzgar los vivos y los muertos en su manifestacion y en su reino; | 1 REQUIERO yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesu-Cristo, que ha de juzgar los vivos y los muertos en su manifestacion y en su reino, | 1 REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino. | 1 Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino, | 1 Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús, el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino. |
| 4.2 | 2 que prediques la palabra; que apresures á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende [duramente,] exhorta con toda blandura y doctrina: | 2 Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo: redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina. | 2 Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina. | 2 que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina. | 2 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina. |
| 4.3 | 3 porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, antes teniendo comezon en las orejas, se amontonarán maestros [que les hablen] conforme á sus concupiscencias. | 3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; ántes, teniendo comezon de oir, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias, | 3 Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias, | 3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias, | 3 Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias, |
| 4.4 | 4 Y así apartarán de la verdad el oido, y se volverán á las fábulas. | 4 Y apartarán de la verdad el oido, y se volverán á las fábulas. | 4 Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas. | 4 y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas. | 4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas. |
| 4.5 | 5 Por tanto tú vela en todo, trabaja, haz obra de Evangelista, cumple tu ministerio: | 5 Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio; | 5 Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio. | 5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio. | 5 Tú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio, |
| 4.6 | 6 porque yo ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano. | 6 Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano. | 6 Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano. | 6 Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano. | 6 porque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano. |
| 4.7 | 7 Buena milicia he militado, he acabado la carrera, he guardado la fé. | 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fé. | 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. | 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. | 7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. |
| 4.8 | 8 En lo demas, la corona de justicia me está guardada, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel dia; y no solo á mí, mas aun á todos los que desean su venida. | 8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel dia; y no solo á mí, sino tambien á todos los que aman su venida. | 8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida. | 8 Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. | 8 Desde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida. |
| 4.9 | 9 Procura de venir presto á mí: | 9 Procura venir presto á mí: | 9 Procura venir presto á mí: | 9 Procura venir pronto a verme, | 9 Procura venir pronto a mí, |
| 4.10 | 10 porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y es ido á Tesalónica; Crescente á Galacia; Tito á Dalmacia. | 10 Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia; Tito á Dalmacia. | 10 Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia. | 10 porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. | 10 porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia. |
| 4.11 | 11 Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo: porque me es útil para el ministerio. | 11 Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio. | 11 Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio. | 11 Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio. | 11 Lucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio. |
| 4.12 | 12 A Tychico envié á Efeso. | 12 A Tichico envié á Efeso. | 12 A Tychîco envié á Efeso. | 12 A Tíquico lo envié a Éfeso. | 12 A Tíquico envié a Efeso. |
| 4.13 | 13 El capote que dejé en Troas en casa de Carpo, trae contigo cuando vinieres, y los libros, mayormente los pergaminos. | 13 Trae cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos. | 13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos. | 13 Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos. | 13 Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos. |
| 4.14 | 14 Alejandro el calderero me ha diseñado muchos males: Dios le pague conforme á sus hechos: | 14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos. | 14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos. | 14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos. | 14 Alejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos. |
| 4.15 | 15 del cual tú tambien te guarda: que en grande manera ha resistido á nuestras palabras. | 15 Guárdate tú tambien de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras. | 15 Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras. | 15 Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras. | 15 Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido a nuestras palabras. |
| 4.16 | 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó; antes me desampararon todos: no les sea imputado. | 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó; ántes me desampararon todos: no les sea imputado. | 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado. | 16 En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta. | 16 En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado. |
| 4.17 | 17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicacion, y todos los Gentiles la oyesen; y fuí librado de la boca del leon. | 17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicacion, y todos los Gentiles la oyesen; y fuí librado de la boca del leon. | 17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león. | 17 Pero el Señor estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyesen. Así fui librado de la boca del león. | 17 Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los gentiles oyesen; y fui librado de la boca del león. |
| 4.18 | 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su reino celestial: al cual [sea] gloria por siglos de siglos. Amen. | 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual [sea] gloria por siglos de siglos. Amen. | 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. | 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. | 18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
| 4.19 | 19 Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo. | 19 Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo. | 19 Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo. | 19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo. | 19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo. |
| 4.20 | 20 Erasto se quedó en Corinto: y á Trófimo dejé en Mileto enfermo. | 20 Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé enfermo en Mileto. | 20 Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo. | 20 Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto enfermo. | 20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto. |
| 4.21 | 21 Procura de venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. | 21 Procura venir ántes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. | 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. | 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. | 21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. |
| 4.22 | 22 EL Señor Jesu Cristo [sea] con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amen. | 22 El Señor Jesu-Cristo [sea] con tu espíritu. La gracia [sea] con vosotros. Amen. | 22 El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. | 22 El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. | 22 El Señor Jesús, el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén. |
| La segunda [epístola] á Timotéo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Neron. | La segunda Epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón. | ||||