La Biblia Comparada : La Segunda Epístola del Apóstol San Pablo a los Tesalonicenses.
Valera 1858 Reina Valera 1862 Reina Valera 1909 Reina Valera 1960 Valera Antigua SEV
1.1 1 PABLO, y Silvano, y Timotéo, á la Iglesia de los Tesalonicenses [congregada] en Dios el Padre nuestro, y en el Señor Jesu Cristo: 1 PABLO, y Silvano, y Timotéo, á la iglesia de los Tesalonicenses [que es] en Dios nuestro Padre, y en el Señor Jesu-Cristo: 1 PABLO, y Silvano, y Timoteo, á la iglesia de los Tesalonicenses que es en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo: 1 Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios nuestro Padre y en el Señor Jesucristo: 1 Pablo, y Silvano, y Timoteo, a la Iglesia de los tesalonicenses congregada en Dios nuestro Padre y en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo: 
1.2 2 Gracia y paz tengais de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo. 2 Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo. 2 Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 2 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. 2 Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo. 
1.3 3 Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, de que vuestra fé va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros: 3 Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fé va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros; 3 Debemos siempre dar gracias á Dios de vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y la caridad de cada uno de todos vosotros abunda entre vosotros; 3 Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y el amor de todos y cada uno de vosotros abunda para con los demás; 3 Debemos siempre dar gracias a Dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo, y la caridad de todos y cada uno de vosotros abunda entre vosotros; 
1.4 4 tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las Iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fé en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufris, 4 Tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fé en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís: 4 Tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, de vuestra paciencia y en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís: 4 tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las iglesias de Dios, por vuestra paciencia y fe en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que soportáis. 4 tanto, que nosotros mismos nos gloriamos de vosotros en las Iglesias de Dios, de vuestra paciencia y fe en todas vuestras persecuciones y tribulaciones que sufrís; 
1.5 5 en testimonio del justo juicio de Dios, para que seais tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padeceis: 5 Una demostracion del justo juicio de Dios, para que seais tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padeceis. 5 Una demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. 5 Esto es demostración del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. 5 en testimonio del justo juicio de Dios, para que seáis tenidos por dignos del Reino de Dios, por el cual asimismo padecéis. 
1.6 6 porque es justo acerca de Dios, que él pague con tribulacion á los que os atribulan; 6 Porque [es] justo para con Dios pagar con tribulacion á los que os atribulan: 6 Porque es justo para con Dios pagar con tribulación á los que os atribulan; 6 Porque es justo delante de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan, 6 Porque es justo acerca de Dios pagar con tribulación a los que os atribulan; 
1.7 7 y á vosotros, que sois atribulados, y á nosotros, que él dé reposo cuando se manifestará el Señor Jesus del cielo con los ángeles de su potencia, 7 Y á vosotros, que sois atribulados, [dar] reposo con nosotros, cuando se manifestará el Señor Jesus del cielo con los ángeles de su potencia, 7 Y á vosotros, que sois atribulados, dar reposo con nosotros, cuando se manifestará el Señor Jesús del cielo con los ángeles de su potencia, 7 y a vosotros que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús desde el cielo con los ángeles de su poder, 7 y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús del cielo con los angeles de su potencia, 
1.8 8 con llama de fuego, para dar del pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al Evangelio del Señor nuestro Jesu Cristo: 8 Como llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al Evangelio de nuestro Señor Jesu-Cristo; 8 En llama de fuego, para dar el pago á los que no conocieron á Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo; 8 en llama de fuego, para dar retribución a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo; 8 con llama de fuego, para dar el pago a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al Evangelio del Señor nuestro, Jesús, el Cristo; 
1.9 9 los cuales serán castigados de eterna perdicion por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia: 9 Los cuales serán castigados de eterna perdicion por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia, 9 Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia, 9 los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder, 9 los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia, 
1.10 10 cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel dia en todos los que creyeron: por cuanto nuestro testimonio ha sido creido entre vosotros. 10 Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel dia en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creido entre vosotros.) 10 Cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y á hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron: (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros.) 10 cuando venga en aquel día para ser glorificado en sus santos y ser admirado en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros). 10 cuando viniere para ser glorificado en sus santos, y a hacerse admirable en aquel día en todos los que creyeron (por cuanto nuestro testimonio ha sido creído entre vosotros); 
1.11 11 Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, que el Dios nuestro os tenga por dignos de su vocacion, y llene de bondad á toda voluntad, y á [toda] obra de fé con potencia: 11 Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, que nuestro Dios os tenga por dignos de [su] vocacion, é hincha de bondad todo buen intento, y á [toda] obra de fé con potencia. 11 Por lo cual, asimismo oramos siempre por vosotros, que nuestro Dios os tenga por dignos de su vocación, e hincha de bondad todo buen intento, y toda obra de fe con potencia, 11 Por lo cual asimismo oramos siempre por vosotros, para que nuestro Dios os tenga por dignos de su llamamiento, y cumpla todo propósito de bondad y toda obra de fe con su poder, 11 por lo cual, asimismo oramos siempre por vosotros, que nuestro Dios os tenga por dignos de su llamado, y llene de bondad a cada voluntad, y a toda obra de fe con potencia, 
1.12 12 para que el nombre del Señor nuestro Jesu Cristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en el, por la gracia del Dios nuestro, y del Señor Jesu Cristo. 12 Para que el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios, y del Señor Jesu-Cristo. 12 Para que el nombre, de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo. 12 para que el nombre de nuestro Señor Jesucristo sea glorificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo. 12 para que el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo sea clarificado en vosotros, y vosotros en él, por la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesús, el Cristo. 
2.1 1 OS rogamos, pues, hermanos, por la venida del Señor nuestro Jesu Cristo, y de nuestro recogimiento á él, 1 EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo, y nuestro recogimiento á él, 1 EMPERO os rogamos, hermanos, cuanto á la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestro recogimiento á él, 1 Pero con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestra reunión con él, os rogamos, hermanos, 1 Os rogamos, hermanos, en cuanto a la venida del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, y nuestro recogimiento a él, 
2.2 2 que no os movais facilmente de vuestro sentimiento, ni seais espantados ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el dia del Señor esté cerca. 2 Que no os movais facilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbeis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el dia del Señor este cerca. 2 Que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como que el día del Señor esté cerca. 2 que no os dejéis mover fácilmente de vuestro modo de pensar, ni os conturbéis, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, en el sentido de que el día del Señor está cerca. 2 que no os mováis fácilmente de vuestro sentimiento, ni os conturbéis ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como nuestra, como si el día del Señor estuviera cerca. 
2.3 3 No os engañe nadie en ninguna manera: porque [no vendrá,] que no venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion, 3 No os engañe nadie en ninguna manera; porque [no vendrá,] sin que venga ántes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion, 3 No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición, 3 Nadie os engañe en ninguna manera; porque no vendrá sin que antes venga la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición, 3 No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion, 
2.4 4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó divinidad; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 4 Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adore; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 4 Oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, ó que se adora; tanto que se asiente en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 4 el cual se opone y se levanta contra todo lo que se llama Dios o es objeto de culto; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose pasar por Dios. 4 oponiéndose, y levantándose contra todo lo que se llama Dios, o divinidad; tanto que se sienta en el templo de Dios como Dios, haciéndose parecer Dios. 
2.5 5 ¿No os acordais que, cuando estaba con vosotros, os decia esto? 5 ¿No os acordais que, cuando estaba todavía con vosotros, os decia esto? 5 ¿No os acordáis que cuando estaba todavía con vosotros, os decía esto? 5 ¿No os acordáis que cuando yo estaba todavía con vosotros, os decía esto? 5 ¿No os acordáis que cuando estaba con vosotros, os decía esto? 
2.6 6 Y vosotros sabeis qué [es lo que] le impida ahora, para que á su tiempo se manifieste. 6 Y ahora vosotros sabeis lo que [le] impide, para que á su tiempo se manifieste. 6 Y ahora vosotros sabéis lo que impide, para que á su tiempo se manifieste. 6 Y ahora vosotros sabéis lo que lo detiene, a fin de que a su debido tiempo se manifieste. 6 Y vosotros sabéis qué es lo que lo impide ahora, para que a su tiempo se manifieste. 
2.7 7 Porque ya se obra el misterio de iniquidad: solamente que el que ahora domina, domine hasta que sea quitado. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente [espera] hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad: solamente espera hasta que sea quitado de en medio el que ahora impide; 7 Porque ya está en acción el misterio de la iniquidad; sólo que hay quien al presente lo detiene, hasta que él a su vez sea quitado de en medio. 7 Porque ya está obrando el misterio de iniquidad, solamente que el que ahora domina, dominará hasta que sea quitado; 
2.8 8 Y entonces será manifestado aquel inícuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida le destruirá: 8 Y entónces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida: 8 Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida; 8 Y entonces se manifestará aquel inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida; 8 y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará: 
2.9 9 [á aquel inicuo] el cual vendrá por operacion de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 9 [A aquel inicuo] cuyo advenimiento es segun operacion de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 9 A aquel inicuo, cuyo advenimiento es según operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 9 inicuo cuyo advenimiento es por obra de Satanás, con gran poder y señales y prodigios mentirosos, 9 a aquel inicuo, el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, 
2.10 10 y con todo engaño de iniquidad [obrando] en los que perecen: por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos. 10 Y con todo engaño de iniquidad [obrando] en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. 10 Y con todo engaño de iniquidad en los que perecen; por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. 10 y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. 10 y con todo engaño de iniquidad obrando en los que perecen; por cuanto no recibieron la caridad de la verdad para ser salvos. 
2.11 11 Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operacion de error, para que crean á la mentira: 11 Por tanto, pues, les envia Dios operacion de error, para que crean á la mentira; 11 Por tanto, pues, les envía Dios operación de error, para que crean á la mentira; 11 Por esto Dios les envía un poder engañoso, para que crean la mentira, 11 Por tanto, pues, enviará Dios en ellos operación de error, para que crean a la mentira; 
2.12 12 para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad. 12 Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, ántes consintieron á la iniquidad. 12 Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad. 12 a fin de que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia. 12 para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad. 
2.13 13 Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido por primicias de salud, por la santificacion del Espíritu, y la fé verdadera: 13 Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificacion del Espíritu y fé de la verdad: 13 Mas nosotros debemos dar siempre gracias á Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salud, por la santificación del Espíritu y fe de la verdad: 13 Pero nosotros debemos dar siempre gracias a Dios respecto a vosotros, hermanos amados por el Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para salvación, mediante la santificación por el Espíritu y la fe en la verdad, 13 Pero nosotros debemos dar siempre gracias a Dios por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido por primicias de salud, por la santificación del Espíritu y la fe en la verdad; 
2.14 14 á lo cual os llamó por nuestro Evangelio para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesu Cristo. 14 A lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesu-Cristo. 14 A lo cual os llamó por nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo. 14 a lo cual os llamó mediante nuestro evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesucristo. 14 a lo cual os llamó por nuestro Evangelio, para alcanzar la gloria de nuestro Señor Jesús el Cristo. 
2.15 15 Así que, hermanos, estad [firmes,] y retened la doctrina que habeis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra. 15 Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habeis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra. 15 Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra. 15 Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra. 15 Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra. 
2.16 16 Y el mismo Señor nuestro Jesu Cristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y [nos] dió la consolacion eterna, y la buena esperanza por gracia, 16 Y el mismo Señor nuestro Jesu-Cristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y [nos] dió consolacion eterna, y buena esperanza por gracia, 16 Y el mismo Señor nuestro Jesucristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y nos dió consolación eterna, y buena esperanza por gracia, 16 Y el mismo Jesucristo Señor nuestro, y Dios nuestro Padre, el cual nos amó y nos dio consolación eterna y buena esperanza por gracia, 16 Y el mismo Señor nuestro, Jesús, el Cristo, y Dios y Padre nuestro, el cual nos amó, y nos dio la consolación eterna, y la buena esperanza por gracia, 
2.17 17 consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. 17 Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. 17 Consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. 17 conforte vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. 17 consuele vuestros corazones, y os confirme en toda buena palabra y obra. 
3.1 1 RESTA, hermanos, que oreis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea hecha ilustre, así como entre vosotros: 1 RESTA, hermanos, que oreis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros: 1 RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros: 1 Por lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros, 1 Resta, hermanos, que oréis por nosotros, que la Palabra del Señor corra y sea hecha ilustre así como entre vosotros; 
3.2 2 y que seamos librados de hombres importunos y malos: porque no es de todos la fé. 2 Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fé. 2 Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe. 2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque no es de todos la fe. 2 y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe. 
3.3 3 Mas fiel es el Señor que os confirmará, y guardará de mal. 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará de mal. 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal. 3 Pero fiel es el Señor, que os afirmará y guardará del mal. 3 Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal. 
3.4 4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que haceis y hareis lo que os hemos mandado. 4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que haceis y haréis lo que os hemos mandado. 4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado. 4 Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os hemos mandado. 4 Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado. 
3.5 5 El Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza de Cristo. 5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo. 5 Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo. 5 Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. 5 Y el Señor enderece vuestros corazones en la caridad de Dios, y en la esperanza del Cristo. 
3.6 6 Os denunciamos empero, hermanos, en el nombre del Señor nuestro Jesu Cristo, que os aparteis de todo hermano que anduviere fuera de órden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros: 6 Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo, que os aparteis de todo hermano que anduviere fuera de órden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros: 6 Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros: 6 Pero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros. 6 Pero os denunciamos, hermanos, en el nombre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme a la doctrina que recibieron de nosotros; 
3.7 7 porque vosotros sabeis de qué manera es menester imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros: 7 Porque vosotros mismos sabeis de que manera debeis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, 7 Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, 7 Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros, 7 porque vosotros sabéis de qué manera es necesario imitarnos, porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, 
3.8 8 ni comimos el pan de balde de ninguno; antes obrando con trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ser graves á ninguno de vosotros. 8 Ni comimos el pan de ninguno de balde; ántes obrando con trabajo y fatiga de noche y de dia, por no ser gravosos á ninguno de vosotros. 8 Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros; 8 ni comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros; 8 ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros; 
3.9 9 No porque no tuviésemos potestad, mas por darnos por dechado á vosotros, para que nos imitaseis. 9 No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis. 9 No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis. 9 no porque no tuviésemos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitaseis. 9 no porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un ejemplo, para que nos imitaseis. 
3.10 10 Porque aun estando con vosotros os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere obrar, no coma. 10 Porque aun estando con vosotros os denunciamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma. 10 Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma. 10 Porque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma. 10 Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma. 
3.11 11 Porque oimos que andan algunos entre vosotros fuera de órden, no entendiendo en nada, sino tratando con curiosidad. 11 Porque oimos que andan algunos entre vosotros fuera de órden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear. 11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear. 11 Porque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno. 11 Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear. 
3.12 12 Y á los que son tales, denunciámosles y rogámosles en el Señor nuestro Jesu Cristo, que obrando con reposo coman su pan. 12 Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesu-Cristo, que trabajando con reposo, coman su pan. 12 Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan. 12 A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan. 12 Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan. 
3.13 13 Y vosotros, hermanos, no os desmayeis de hacer bien. 13 Y vosotros, hermanos, no os canseis de hacer bien. 13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien. 13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien. 13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien. 
3.14 14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os envolvais con él, para que se avergüence. 14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os junteis con él, para que se avergüence. 14 Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. 14 Si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se avergüence. 14 Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence. 
3.15 15 Y no le tengais como á enemigo, sino amonestadle como á hermano. 15 Mas no lo tengais como á enemigo; sino amonestadle como á hermano. 15 Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano. 15 Mas no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. 15 Y no lo tengáis como a enemigo, sino amonestadle como a hermano. 
3.16 16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor [sea] con todos vosotros. 16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 
3.17 17 Salud. De mi mano, Pablo, que es [mi] signo en todas [mis] cartas. Así escribo. 17 Salud de mi mano, Pablo; que es [mi] signo en toda carta [mia.] Así escribo. 17 Salud de mi mano, Pablo, que es mi signo en toda carta mía: así escribo. 17 La salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es el signo en toda carta mía; así escribo. 17 Salud de mi mano, Pablo, que es signo en todas mis cartas: así escribo. 
3.18 18 LA gracia del Señor nuestro Jesu Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. 18 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. 18 La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén. 
La segunda [epístola] los Tesalonicenses fué escrita de Atenas. La segunda Epístola a los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.