| La Biblia Comparada : La Primera Epístola del Apóstol San Pablo a los Tesalonicenses. | |||||
| Valera 1858 | Reina Valera 1862 | Reina Valera 1909 | Reina Valera 1960 | Valera Antigua SEV | |
| 1.1 | 1 PABLO, y Silvano, y Timotéo, á la Iglesia de los Tesalonicenses, [congregada] en Dios Padre, y en el Señor Jesu Cristo: Gracia y paz [tengais] de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesu Cristo. | 1 PABLO, y Silvano, y Timotéo, á la iglesia de los Tesalonicenses, [que es] en Dios Padre, y en el Señor Jesu-Cristo. Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesu-Cristo. | 1 PABLO, y Silvano, y Timoteo, á la iglesia de los Tesalonicenses que es en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 1 Pablo, Silvano y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 1 Pablo, y Silvano, y Timoteo, a la Iglesia de los tesalonicenses congregada en Dios, el Padre, y en el Señor Jesús el Cristo: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo. |
| 1.2 | 2 Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones: | 2 Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones; | 2 Damos siempre gracias á Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones; | 2 Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones, | 2 Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones; |
| 1.3 | 3 sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fé, y del trabajo y caridad, y de la tolerancia de la esperanza del Señor nuestro Jesu Cristo, delante del Dios y Padre nuestro: | 3 Sin cesar acordándonos delante de Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, y del trabajo de amor. y de la tolerancia de la esperanza del Señor nuestro Jesu-Cristo: | 3 Sin cesar acordándonos delante del Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, y del trabajo de amor, y de la tolerancia de la esperanza del Señor nuestro Jesucristo: | 3 acordándonos sin cesar delante del Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de vuestra constancia en la esperanza en nuestro Señor Jesucristo. | 3 sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fe, y del trabajo y caridad, y del esperar con la esperanza del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, delante del Dios y Padre nuestro. |
| 1.4 | 4 sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra eleccion; | 4 Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra eleccion: | 4 Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra elección: | 4 Porque conocemos, hermanos amados de Dios, vuestra elección; | 4 Estando ciertos, hermanos amados, de que sois escogidos de Dios. |
| 1.5 | 5 por cuanto nuestro Evangelio no fué entre vosotros en palabra solamente, mas tambien en potencia, y en Espíritu Santo, y en gran plenitud: como sabeis cuáles fuimos entre vosotros por causa de vosotros. | 5 Por cuanto nuestro Evangelio no fué á vosotros en palabra solamente, mas tambien en potencia, y en Espíritu Santo, y en gran plenitud; como sabeis cuales fuimos entre vosotros por amor de vosotros. | 5 Por cuanto nuestro evangelio no fué á vosotros en palabra solamente, mas también en potencia, y en Espíritu Santo, y en gran plenitud; como sabéis cuáles fuimos entre vosotros por amor de vosotros. | 5 pues nuestro evangelio no llegó a vosotros en palabras solamente, sino también en poder, en el Espíritu Santo y en plena certidumbre, como bien sabéis cuáles fuimos entre vosotros por amor de vosotros. | 5 Por cuanto nuestro Evangelio no fue entre vosotros en palabra solamente, mas también en potencia, y en el Espíritu Santo, y en gran plenitud; como sabéis cuáles fuimos entre vosotros por causa de vosotros. |
| 1.6 | 6 Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulacion, con gozo del Espíritu Santo: | 6 Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulacion, con gozo del Espíritu Santo: | 6 Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo: | 6 Y vosotros vinisteis a ser imitadores de nosotros y del Señor, recibiendo la palabra en medio de gran tribulación, con gozo del Espíritu Santo, | 6 Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo; |
| 1.7 | 7 en tal manera que hayais sido ejemplo á todos los que han creido en Macedonia, y en Achaya. | 7 En tal manera que habeis sido ejemplo á todos los que han creido en Macedonia y en Achaia. | 7 En tal manera que habéis sido ejemplo á todos los que han creído en Macedonia y en Acaya. | 7 de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los de Macedonia y de Acaya que han creído. | 7 de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia y en Acaya. |
| 1.8 | 8 Porque por vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no solo en Macedonia, y en Achaya, mas aun en todo lugar vuestra fé, que es en Dios, se ha extendido [de tal manera] que no tengamos necesidad de hablar nada. | 8 Porque de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no solo en Macedonia y en Achaia, mas aun en todo lugar vuestra fé en Dios se ha extendido; de modo que no tenemos necesidad de hablar nada. | 8 Porque de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor no sólo en Macedonia y en Acaya, mas aun en todo lugar vuestra fe en Dios se ha extendido; de modo que no tenemos necesidad de hablar nada. | 8 Porque partiendo de vosotros ha sido divulgada la palabra del Señor, no sólo en Macedonia y Acaya, sino que también en todo lugar vuestra fe en Dios se ha extendido, de modo que nosotros no tenemos necesidad de hablar nada; | 8 Porque por vosotros ha sido divulgada la Palabra del Señor no sólo en Macedonia y en Acaya, mas aun en todo lugar vuestra fe, que es en Dios, se ha extendido; de tal manera que no tenemos necesidad de hablar nada. |
| 1.9 | 9 Porque ellos cuentan de nosotros cuál entrada tuvimos á vosotros; y de qué manera fuisteis convertidos á Dios, dejando los ídolos, para servir al Dios vivo y verdadero, | 9 Porque ellos cuentan de nosotros cuál entrada tuvimos á vosotros; y cómo os convertisteis de los ídolos á Dios, para servir al Dios vivo y verdadero, | 9 Porque ellos cuentan de nosotros cuál entrada tuvimos á vosotros; y cómo os convertisteis de los ídolos á Dios, para servir al Dios vivo y verdadero. | 9 porque ellos mismos cuentan de nosotros la manera en que nos recibisteis, y cómo os convertisteis de los ídolos a Dios, para servir al Dios vivo y verdadero, | 9 Porque ellos cuentan de nosotros cuál entrada tuvimos a vosotros; y de qué manera fuisteis convertidos a Dios dejando los ídolos para servir al Dios vivo y verdadero. |
| 1.10 | 10 y esperar á su Hijo de los cielos, al cual levantó de los muertos, Jesus, el cual nos libró de la ira que ha de venir. | 10 Y esperar á su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos; á Jesus, el cual nos libró de la ira que ha de venir. | 10 Y esperar á su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos; á Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir. | 10 y esperar de los cielos a su Hijo, al cual resucitó de los muertos, a Jesús, quien nos libra de la ira venidera. | 10 Y esperar a su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos: a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir. |
| 2.1 | 1 PORQUE, hermanos, vosotros sabeis que nuestra entrada á vosotros no fué vana: | 1 PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabeis que nuestra entrada á vosotros no fué vana: | 1 PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana: | 1 Porque vosotros mismos sabéis, hermanos, que nuestra visita a vosotros no resultó vana; | 1 Porque, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada a vosotros no fue vana, |
| 2.2 | 2 antes aun, habiendo padecido, y sido afrentados en Filipos, como sabeis, tuvimos osadía en el Dios nuestro para anunciaros el Evangelio de Dios con gran combate. | 2 Pues aun habiendo padecido ántes, y sido afrentados en Filipos, como sabeis, tuvimos denuedo en Dios nuestro para anunciaros el Evangelio de Dios con gran combate. | 2 Pues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en Dios nuestro para anunciaros el evangelio de Dios con gran combate. | 2 pues habiendo antes padecido y sido ultrajados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en nuestro Dios para anunciaros el evangelio de Dios en medio de gran oposición. | 2 pues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en nuestro Dios para anunciaros el Evangelio de Dios con mucha diligencia. |
| 2.3 | 3 Porque nuestra exhortacion no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño; | 3 Porque nuestra exhortacion no [fué] de error, ni de inmundicia, ni por engaño; | 3 Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño; | 3 Porque nuestra exhortación no procedió de error ni de impureza, ni fue por engaño, | 3 Porque nuestra exhortación no fue de error, ni de inmundicia, ni por engaño; |
| 2.4 | 4 sino por haber sido aprobados de Dios, para que se nos encargase el Evangelio; así hablamos, no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones. | 4 Sino segun fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el Evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones. | 4 Sino según fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones. | 4 sino que según fuimos aprobados por Dios para que se nos confiase el evangelio, así hablamos; no como para agradar a los hombres, sino a Dios, que prueba nuestros corazones. | 4 sino por haber sido aprobados de Dios para que se nos encargase el Evangelio, así hablamos; no como los que agradan a los hombres, sino a Dios, el cual prueba nuestros corazones. |
| 2.5 | 5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabeis, ni tocados de avaricia: Dios es testigo: | 5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabeis, ni tocados de avaricia: Dios [es] testigo. | 5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo; | 5 Porque nunca usamos de palabras lisonjeras, como sabéis, ni encubrimos avaricia; Dios es testigo; | 5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo; |
| 2.6 | 6 ni buscando de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros; aunque podiamos seros carga como apóstoles de Cristo. | 6 Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros: aunque podiamos seros carga, como apóstoles de Cristo. | 6 Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. | 6 ni buscamos gloria de los hombres; ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. | 6 ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo. |
| 2.7 | 7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cria regala sus hijos: | 7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cria, que regala á sus hijos: | 7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos: | 7 Antes fuimos tiernos entre vosotros, como la nodriza que cuida con ternura a sus propios hijos. | 7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala a sus hijos. |
| 2.8 | 8 tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no solo el Evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas: porque nos erais carísimos. | 8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no solo el Evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos. | 8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos. | 8 Tan grande es nuestro afecto por vosotros, que hubiéramos querido entregaros no sólo el evangelio de Dios, sino también nuestras propias vidas; porque habéis llegado a sernos muy queridos. | 8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el Evangelio de Dios, sino aun nuestras propias almas; porque nos sois carísimos. |
| 2.9 | 9 Porque ya, hermanos, os acordais de nuestro trabajo y fatiga, que obrando de noche y de dia, por no ser graves á ninguno de vosotros, predicamos entre vosotros el Evangelio de Dios. | 9 Porque ya, hermanos, os acordais de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de dia por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el Evangelio de Dios. | 9 Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios. | 9 Porque os acordáis, hermanos, de nuestro trabajo y fatiga; cómo trabajando de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios. | 9 Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga; que trabajando de noche y de día por no ser gravosos a ninguno de vosotros, predicamos entre vosotros el Evangelio de Dios. |
| 2.10 | 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santos, y justos, é irreprensibles os fuimos á los que creisteis: | 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa, y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis: | 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis: | 10 Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos con vosotros los creyentes; | 10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis; |
| 2.11 | 11 como sabeis, cómo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos. | 11 Así como sabeis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos, | 11 Así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos, | 11 así como también sabéis de qué modo, como el padre a sus hijos, exhortábamos y consolábamos a cada uno de vosotros, | 11 así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos a cada uno de vosotros, como el padre a sus hijos, |
| 2.12 | 12 Y os protestábamos que anduviéseis [como es] digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria. | 12 Y os protestábamos que anduvieseis [como es] digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria. | 12 Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria. | 12 y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su reino y gloria. | 12 y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su Reino y gloria. |
| 2.13 | 13 Por lo cual tambien nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido de nosotros la palabra de la doctrina de Dios, la recibisteis no como palabra de hombres, mas (como á la verdad lo es) como palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creisteis. | 13 Por lo cual tambien nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido la palabra de Dios, que oisteis de nosotros, recibisteis no palabra de hombres, sino segun es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creisteis. | 13 Por lo cual, también nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido la palabra de Dios que oísteis de nosotros, recibisteis no palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creísteis. | 13 Por lo cual también nosotros sin cesar damos gracias a Dios, de que cuando recibisteis la palabra de Dios que oísteis de nosotros, la recibisteis no como palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, la cual actúa en vosotros los creyentes. | 13 Por lo cual, también nosotros damos gracias a Dios sin cesar, de que habiendo recibido de nosotros la palabra para oír de Dios, la recibisteis no como palabra de hombres, sino (como a la verdad lo es) como palabra de Dios, la cual obra en vosotros los que creisteis. |
| 2.14 | 14 Porque vosotros, hermanos, habeis sido imitadores en Cristo Jesus de las Iglesias de Dios que están en Judéa: que habeis padecido tambien vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nacion, como tambien ellos de los Judíos: | 14 Porque vosotros, hermanos, habeis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesus, que están en Judéa; pues habeis padecido tambien vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nacion, como tambien ellos de los Judíos: | 14 Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos; | 14 Porque vosotros, hermanos, vinisteis a ser imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues habéis padecido de los de vuestra propia nación las mismas cosas que ellas padecieron de los judíos, | 14 Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores en Cristo Jesús de las Iglesias de Dios que están en Judea; que habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los judíos; |
| 2.15 | 15 que tambien mataron al Señor Jesus, y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no son agradables á Dios, y á todos los hombres son enemigos: | 15 Los cuales aun mataron al Señor Jesus y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres, | 15 Los cuales aun mataron al Señor Jesús y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres; | 15 los cuales mataron al Señor Jesús y a sus propios profetas, y a nosotros nos expulsaron; y no agradan a Dios, y se oponen a todos los hombres, | 15 los cuales también mataron al Señor Jesús y a sus propios profetas, y a nosotros nos han perseguido; y no agradan a Dios, y se oponen a todos los hombres; |
| 2.16 | 16 defendiéndonos que no hablemos á los Gentiles para que se salven: para que llenen [la medida] de sus pecados siempre: porque la ira los ha alcanzado hasta el cabo. | 16 Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir [la medida de] sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo. | 16 Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir la medida de sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo. | 16 impidiéndonos hablar a los gentiles para que éstos se salven; así colman ellos siempre la medida de sus pecados, pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo. | 16 prohibiéndonos hablar a los gentiles, a fin de que se salven, para llenar la medida de sus pecados siempre, porque la ira (de Dios) los ha alcanzado hasta el extremo. |
| 2.17 | 17 MAS hermanos, nosotros privados de vosotros por un poco de tiempo, de la vista, no del corazon, por tanto nos apresuramos mas con mucho deseo para ver vuestro rostro. | 17 Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazon, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. | 17 Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. | 17 Pero nosotros, hermanos, separados de vosotros por un poco de tiempo, de vista pero no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro; | 17 Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. |
| 2.18 | 18 Por lo cual quisimos venir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra: mas nos embarazó Satanás. | 18 Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó. | 18 Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó. | 18 por lo cual quisimos ir a vosotros, yo Pablo ciertamente una y otra vez; pero Satanás nos estorbó. | 18 Por lo cual quisimos ir a vosotros, yo Pablo a la verdad, una y otra vez; pero Satanás nos estorbó. |
| 2.19 | 19 Porque ¿qué es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿no sois vosotros delante del Señor nuestro Jesu Cristo en su venida? | 19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros delante de nuestro Señor Jesu-Cristo en su venida? | 19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida? | 19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo, en su venida? | 19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante del Señor nuestro Jesús el Cristo en su venida? |
| 2.20 | 20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo. | 20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo. | 20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo. | 20 Vosotros sois nuestra gloria y gozo. | 20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo. |
| 3.1 | 1 Por lo cual no esperando mas, acordamos de quedarnos solos en Atenas; | 1 POR lo cual no pudiendo esperar mas, acordamos quedarnos solos en Atenas. | 1 POR lo cual, no pudiendo esperar más, acordamos quedarnos solos en Atenas, | 1 Por lo cual, no pudiendo soportarlo más, acordamos quedarnos solos en Atenas, | 1 Por lo cual, no pudiendo esperar más, acordamos quedarnos solos en Atenas, |
| 3.2 | 2 y enviamos á Timotéo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y ayudador nuestro en el Evangelio de Cristo, á confirmaros y exhortaros en vuestra fé: | 2 Y enviamos á Timotéo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el Evangelio de Cristo, á confirmaros y exhortaros en vuestra fé, | 2 Y enviamos á Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, á confirmaros y exhortaros en vuestra fe, | 2 y enviamos a Timoteo nuestro hermano, servidor de Dios y colaborador nuestro en el evangelio de Cristo, para confirmaros y exhortaros respecto a vuestra fe, | 2 y enviamos a Timoteo, nuestro hermano, y ministro de Dios, y colaborador nuestro en el Evangelio del Cristo, a confirmaros y exhortaros en vuestra fe, |
| 3.3 | 3 para que nadie se mueva en estas tribulaciones: porque vosotros sabeis que nosotros somos puestos para esto. | 3 Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabeis que nosotros somos puestos para esto. | 3 Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto. | 3 a fin de que nadie se inquiete por estas tribulaciones; porque vosotros mismos sabéis que para esto estamos puestos. | 3 para que nadie se mueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto. |
| 3.4 | 4 Que aun estando con vosotros os predeciamos que habiamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido, y lo sabeis. | 4 Que aun estando con vosotros, os predeciamos que habiamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y [lo] sabeis. | 4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis. | 4 Porque también estando con vosotros, os predecíamos que íbamos a pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis. | 4 Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis. |
| 3.5 | 5 Por lo cual tambien yo no esperando mas, he enviado á reconocer vuestra fé, [temiendo] que no os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano. | 5 Por lo cual tambien yo, no esperando más, he enviado á reconocer vuestra fe, [temiendo] que no os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano. | 5 Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado á reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano. | 5 Por lo cual también yo, no pudiendo soportar más, envié para informarme de vuestra fe, no sea que os hubiese tentado el tentador, y que nuestro trabajo resultase en vano. | 5 Por lo cual, también yo, no esperando más, he enviado a reconocer vuestra fe, no sea que os haya tentado el Tentador, y que nuestro trabajo haya sido en vano. |
| 3.6 | 6 Empero volviendo de vosotros á nosotros Timotéo, y haciéndonos saber vuestra fé y caridad; y que siempre teneis buena memoria de nosotros, deseando vernos, como tambien nosotros á vosotros: | 6 Empero volviendo de vosotros á nosotros Timotéo, y haciéndonos saber vuestra fé y caridad, y que siempre teneis buena memoria de nosotros, deseando vernos, como tambien nosotros á vosotros, | 6 Empero volviendo de vosotros á nosotros Timoteo, y haciéndonos saber vuestra fe y caridad, y que siempre tenéis buena memoria de nosotros, deseando vernos, como también nosotros á vosotros, | 6 Pero cuando Timoteo volvió de vosotros a nosotros, y nos dio buenas noticias de vuestra fe y amor, y que siempre nos recordáis con cariño, deseando vernos, como también nosotros a vosotros, | 6 Pero volviendo de vosotros a nosotros Timoteo, y haciéndonos saber buenas noticias de vuestra fe y caridad, y que siempre tenéis buena memoria de nosotros, deseando vernos, como también nosotros a vosotros. |
| 3.7 | 7 en ello, hermanos, recibimos consolacion de vosotros en toda nuestra necesidad y afliccion por causa de vuestra fé: | 7 En ello, hermanos, recibimos consolacion de vosotros en toda nuestra necesidad y afliccion por causa de vuestra fe: | 7 En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra necesidad y aflicción por causa de vuestra fe: | 7 por ello, hermanos, en medio de toda nuestra necesidad y aflicción fuimos consolados de vosotros por medio de vuestra fe; | 7 En ello, hermanos, recibimos consolación de vosotros en toda nuestra tribulación y necesidad por causa de vuestra fe; |
| 3.8 | 8 porque ahora vivimos [nosotros,] si vosotros estais firmes en el Señor. | 8 Porque ahora vivimos, si vosotros estais firmes en el Señor. | 8 Porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor. | 8 porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor. | 8 porque ahora vivimos nosotros, si vosotros estáis firmes en el Señor. |
| 3.9 | 9 Por lo cual ¿qué acciones de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios; | 9 Por lo cual ¿qué hacimiento de gracias podrémos dar á Dios por vosotros por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios, | 9 Por lo cual, ¿qué hacimiento de gracias podremos dar á Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos á causa de vosotros delante de nuestro Dios, | 9 Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios, | 9 Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios, |
| 3.10 | 10 orando de noche y de dia con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta á vuestra fé? | 10 Orando de noche y de dia con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta á vuestra fé? | 10 Orando de noche y de día con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta á vuestra fe? | 10 orando de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe? | 10 orando de noche y de día con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta a vuestra fe? |
| 3.11 | 11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesu Cristo encamine nuestro viaje á vosotros. | 11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesu-Cristo, encamine nuestro viaje á vosotros. | 11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesucristo, encamine nuestro viaje á vosotros. | 11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesucristo, dirija nuestro camino a vosotros. | 11 Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesús, el Cristo, encamine nuestro viaje a vosotros. |
| 3.12 | 12 Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como [es] tambien de nosotros para con vosotros. | 12 Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros y para con todos, como [es] tambien de nosotros para con vosotros: | 12 Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros; | 12 Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros, | 12 Y a vosotros multiplique el Señor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros; |
| 3.13 | 13 Para que sean confirmados vuestros corazones en la santidad irreprensibles delante del Dios y Padre nuestro, para la venida del Señor nuestro Jesu Cristo con todos sus santos. | 13 Para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y nuestro Padre, para la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo con todos sus santos. | 13 Para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y nuestro Padre, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. | 13 para que sean afirmados vuestros corazones, irreprensibles en santidad delante de Dios nuestro Padre, en la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. | 13 para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante del Dios y Padre nuestro, para la venida del Señor nuestro Jesús, el Cristo, con todos sus santos. |
| 4.1 | 1 RESTA, pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesus, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar á Dios, vayais creciendo. | 1 RESTA pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesus, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de como os conviene andar, y agradar á Dios, [así] vayais creciendo. | 1 RESTA pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesús, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar á Dios, así vayáis creciendo. | 1 Por lo demás, hermanos, os rogamos y exhortamos en el Señor Jesús, que de la manera que aprendisteis de nosotros cómo os conviene conduciros y agradar a Dios, así abundéis más y más. | 1 Resta pues, hermanos, que os roguemos y exhortemos en el Señor Jesús, que de la manera que fuisteis enseñados de nosotros de cómo os conviene andar, y agradar a Dios, así vayáis creciendo. |
| 4.2 | 2 Porque ya sabeis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesus. | 2 Porque ya sabeis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesus. | 2 Porque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús. | 2 Porque ya sabéis qué instrucciones os dimos por el Señor Jesús; | 2 Porque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús. |
| 4.3 | 3 Porque la voluntad de Dios es, vuestra santificacion; [es á saber,] que os aparteis de fornicacion: | 3 Porque la voluntad de Dios es, vuestra santificacion; que os aparteis de fornicacion; | 3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación; | 3 pues la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación; | 3 Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación; |
| 4.4 | 4 que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificacion y honor; | 4 Que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificacion y honor; | 4 Que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honor; | 4 que cada uno de vosotros sepa tener su propia esposa en santidad y honor; | 4 que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honestidad; |
| 4.5 | 5 no con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios: | 5 No con afecto de concupiscencia como los Gentiles que no conocen á Dios: | 5 No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios: | 5 no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios; | 5 no con afecto de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios: |
| 4.6 | 6 que ninguno oprima, ni calumnie en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado. | 6 Que ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado: | 6 Que ninguno oprima, ni engañe en nada á su hermano: porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado. | 6 que ninguno agravie ni engañe en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y testificado. | 6 que ninguno oprima, ni calumnie en nada a su hermano; porque el Señor es vengador de todo esto, como ya os hemos dicho y protestado. |
| 4.7 | 7 Porque no os ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificacion. | 7 Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificacion. | 7 Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación. | 7 Pues no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación. | 7 Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación. |
| 4.8 | 8 Así que el que [nos] menosprecia, no menosprecia á hombre, sino á Dios, el cual tambien nos dió su Espíritu Santo. | 8 Así que el que menosprecia, no menosprecia á hombre, sino á Dios, el cual tambien nos dió su Espíritu Santo. | 8 Así que, el que menosprecia, no menosprecia á hombre, sino á Dios, el cual también nos dió su Espíritu Santo. | 8 Así que, el que desecha esto, no desecha a hombre, sino a Dios, que también nos dio su Espíritu Santo. | 8 Así que, el que nos menosprecia, no menosprecia a hombre, sino a Dios, el cual también nos dio su Espíritu Santo. |
| 4.9 | 9 Mas, acerca de la caridad de los hermanos no habeis menester que os escriba: porque vosotros habeis aprendido de Dios que os ameis los unos á los otros. | 9 Mas acerca de la caridad fraterna no habeis menester que os escriba; porque vosotros mismos habeis aprendido de Dios que os ameis los unos á los otros. | 9 Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros; | 9 Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros; | 9 Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros; |
| 4.10 | 10 Y tambien lo haceis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Os rogamos, empero, hermanos, que vayais creciendo; | 10 Y tambien lo haceis [así] con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundeis más; | 10 Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más; | 10 y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que abundéis en ello más y más; | 10 y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo; |
| 4.11 | 11 y que procureis tener quietud, y hacer vuestros negocios; y que obreis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado; | 11 Y que procureis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obreis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado: | 11 Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado; | 11 y que procuréis tener tranquilidad, y ocuparos en vuestros negocios, y trabajar con vuestras manos de la manera que os hemos mandado, | 11 y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y que obréis con vuestras manos de la manera que os hemos mandado; |
| 4.12 | 12 y que andeis honestamente para con los extraños; y que nada de ninguno deseeis. | 12 A fin que andeis honestamente para con los extraños, y no necesiteis de nada. | 12 A fin de que andéis honestamente para con los extraños, y no necesitéis de nada. | 12 a fin de que os conduzcáis honradamente para con los de afuera, y no tengáis necesidad de nada. | 12 y que andéis honestamente para con los extraños, y que nada de ninguno deseéis. |
| 4.13 | 13 TAMPOCO, hermanos, queremos que ignoreis acerca de los que duermen, que no os entristezcais como los otros que no tienen esperanza. | 13 Tampoco, hermanos, queremos que ignoreis acerca de los que duermen, que no os entristezcais como los otros que no tienen esperanza. | 13 Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen, que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza. | 13 Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza. | 13 Tampoco, hermanos, queremos que ignoréis acerca de los que duermen. Que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza. |
| 4.14 | 14 Porque si creemos que Jesus murió y resucitó, así tambien traerá Dios con él á los que durmieron en Jesus. | 14 Porque si creemos que Jesus murió y resucitó, así tambien traerá Dios con él á los que durmieron en Jesus. | 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús. | 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él. | 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús. |
| 4.15 | 15 Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor, que nosotros que vivimos, que hemos quedado, en la venida del Señor no seremos delanteros á los que durmieron [ya.] | 15 Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habrémos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron. | 15 Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron. | 15 Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron. | 15 Por lo cual, os decimos esto en Palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que quedamos hasta la venida del Señor, no seremos delanteros a los que durmieron. |
| 4.16 | 16 Porque el mismo Señor con algazara, y con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo, y los muertos en Cristo resucitarán primero. | 16 Porque el mismo Señor con aclamacion, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero: | 16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero: | 16 Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero. | 16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de Arcángel y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en el Cristo resucitarán primero; |
| 4.17 | 17 Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos; [y] juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor; y así estaremos siempre con el Señor. | 17 Luego nosotros los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos serémos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estarémos siempre con el Señor. | 17 Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor. | 17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor. | 17 luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, y juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes a recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor. |
| 4.18 | 18 Por tanto consoláos los unos á los otros en estas palabras. | 18 Por tanto consoláos los unos á los otros en estas palabras. | 18 Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras. | 18 Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras. | 18 Por tanto, consolaos los unos a los otros en estas palabras. |
| 5.1 | 1 EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no teneis, hermanos, necesidad de que yo os escriba: | 1 EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no teneis, hermanos, necesidad de que yo os escriba: | 1 EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba: | 1 Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba. | 1 Pero acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba, |
| 5.2 | 2 porque vosotros sabeis asaz, que el dia del Señor, como ladron de noche, así vendrá. | 2 Porque vosotros sabeis bien, que el dia del Señor vendrá así como ladron de noche. | 2 Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche, | 2 Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche; | 2 porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá como ladrón de noche, |
| 5.3 | 3 Que cuando dirán: Paz y seguridad: entonces vendrá sobre ellos destruccion de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán. | 3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entónces vendrá sobre ellos destruccion de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán. | 3 Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán. | 3 que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán. | 3 que cuando dirán: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores a la mujer encinta; y no escaparán. |
| 5.4 | 4 Mas vosotros, hermanos, no estais en tinieblas, para que aquel dia os tome como ladron. | 4 Mas vosotros, hermanos, no estais en tinieblas, para que aquel dia os sobrecoja como ladron. | 4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón; | 4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón. | 4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón; |
| 5.5 | 5 Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos de dia: no somos de la noche, ni de las tinieblas. | 5 [Porque] todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del dia: no somos de la noche, ni de las tinieblas. | 5 Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas. | 5 Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas. | 5 porque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas. |
| 5.6 | 6 Por tanto, pues, no durmamos como los demás: antes velemos y estemos templados. | 6 Por tanto, no durmamos como los demás; ántes velemos y seamos sobrios. | 6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios. | 6 Por tanto, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. | 6 Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios. |
| 5.7 | 7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos. | 7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos. | 7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. | 7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos. |
| 5.8 | 8 Mas nosotros, que somos [hijos] del dia, estemos sóbrios, vestidos de cota de fé, y de caridad, y la esperanza de salud por almete. | 8 Mas nosotros, que somos [hijos] del dia, estemos sobrios, vestidos de cota de fé, y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo. | 8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo. | 8 Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo. | 8 Mas nosotros, que somos hijos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de la salud por yelmo. |
| 5.9 | 9 Porque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro Jesu Cristo: | 9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesu-Cristo; | 9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo; | 9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo, | 9 Porque no nos ha ordenado Dios para ira, sino para alcanzar salud por el Señor nuestro Jesús el Cristo, |
| 5.10 | 10 el cual murió por nosotros; para que, ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él. | 10 El cual murió por nosotros, para que, ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él. | 10 El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él. | 10 quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. | 10 el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. |
| 5.11 | 11 Por lo cual consoláos los unos á los otros, y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis. | 11 Por lo cual consoláos los unos á los otros; y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis. | 11 Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis. | 11 Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis. | 11 Por lo cual, consolaos y edificaos los unos a los otros, así como lo hacéis. |
| 5.12 | 12 ASIMISMO, os rogamos, hermanos, que reconozcais á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan; | 12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcais á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan: | 12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan: | 12 Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan; | 12 Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan; |
| 5.13 | 13 y que los tengais en mayor caridad por amor de su obra: tened paz los unos con los otros. | 13 Y que los tengais en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros. | 13 Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros. | 13 y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros. | 13 y que los tengáis en mayor caridad por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros. |
| 5.14 | 14 Y os rogamos, hermanos, que corrijais á los que andan desordenadamente, que consoleis á los de poco ánimo, que soporteis á los flacos, que seais sufridos para con todos. | 14 Tambien os rogamos, hermanos, que amonesteis á los que andan desordenadamente, que consoleis á los de poco ánimo, que soporteis á los flacos, que seais sufridos para con todos. | 14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos. | 14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos. | 14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los que andan desordenadamente, que consoléis a los de poco ánimo, que soportéis a los flacos, que seáis sufridos para con todos. |
| 5.15 | 15 Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos. | 15 Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; ántes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos. | 15 Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos. | 15 Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos. | 15 Mirad que ninguno dé a otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos. |
| 5.16 | 16 Siempre estad gozosos. | 16 Estad siempre gozosos. | 16 Estad siempre gozosos. | 16 Estad siempre gozosos. | 16 Estad siempre gozosos. |
| 5.17 | 17 Orad sin cesar. | 17 Orad sin cesar. | 17 Orad sin cesar. | 17 Orad sin cesar. | 17 Orad sin cesar. |
| 5.18 | 18 En todo dad gracias; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesus. | 18 Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesus. | 18 Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. | 18 Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. | 18 Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. |
| 5.19 | 19 No apagueis el Espíritu. | 19 No apagueis el Espíritu. | 19 No apaguéis el Espíritu. | 19 No apaguéis al Espíritu. | 19 No apaguéis el Espíritu. |
| 5.20 | 20 No menosprecieis las profecías. | 20 No menosprecieis las profecías. | 20 No menospreciéis las profecías. | 20 No menospreciéis las profecías. | 20 No menospreciéis las profecías. |
| 5.21 | 21 Examinadlo todo: retened lo que fuere bueno. | 21 Examinadlo todo; retened lo bueno. | 21 Examinadlo todo; retened lo bueno. | 21 Examinadlo todo; retened lo bueno. | 21 Examinadlo todo; retened lo que fuere bueno. |
| 5.22 | 22 Apartáos de toda apariencia de mal. | 22 Apartáos de toda especie de mal. | 22 Apartaos de toda especie de mal. | 22 Absteneos de toda especie de mal. | 22 Apartaos de toda apariencia de mal. |
| 5.23 | 23 Y el Dios de paz os santifique en todo, para que vuestro espíritu, y alma, y cuerpo, sea guardado entero sin reprension para la venida del Señor nuestro Jesu Cristo. | 23 Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu, y alma, y cuerpo, sea guardado entero sin reprension para la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo. | 23 Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo. | 23 Y el Dios de paz os santifique completamente; para que vuestro espíritu, alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida del Señor nuestro, Jesús, el Cristo. |
| 5.24 | 24 Fiel es el que os ha llamado, el cual tambien hará. | 24 Fiel es el que os ha llamado; el cual tambien [lo] hará. | 24 Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará. | 24 Fiel es el que os llama, el cual también lo hará. | 24 Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará. |
| 5.25 | 25 Hermanos, orad por nosotros. | 25 Hermanos, orad por nosotros. | 25 Hermanos, orad por nosotros. | 25 Hermanos, orad por nosotros. | 25 Hermanos, orad por nosotros. |
| 5.26 | 26 Saludad á todos los hermanos en beso santo. | 26 Saludad á todos los hermanos en ósculo santo. | 26 Saludad á todos los hermanos en ósculo santo. | 26 Saludad a todos los hermanos con ósculo santo. | 26 Saludad a todos los hermanos con ósculo santo. |
| 5.27 | 27 Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leida á todos los santos hermanos. | 27 Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leida á todos los santos hermanos. | 27 Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos. | 27 Os conjuro por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos. | 27 Os amonesto por el Señor, que esta carta sea leída a todos los santos hermanos. |
| 5.28 | 28 LA gracia del Señor nuestro Jesu Cristo [sea] con vosotros. Amen. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. | 28 La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros. Amén. |
| La primera [epístola^] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas. | La primera epístola a los Tesalonicenses fué escrita de Atenas. | (La primera epístola a los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.) | |||