[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1006: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/verse_mod.php:116)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1006: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/verse_mod.php:116)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/session.php on line 1006: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/verse_mod.php:116)
Faith Of God • View topic - Almeida 1819 NT OCR

Almeida 1819 NT OCR

Notas interessantes sobre as primeiras traduções ao Português das escrituras segundo as línguas originais; sendo já no Novo Testamento fielmente restaurado na edição aqui na rede ARCA - Almeida Revista Corrigida e Anotada.

Almeida 1819 NT OCR

Postby jadmin » Mon Jun 01, 2009 10:32 am

Ao OCR (a leitura de caracteres ópticos) do microfilme da edição Almeida Novo Testamento (imprimido na Inglaterra em 1819) houve certas discrepâncias das letras que o computador interpretou... e mesmo que foram corrigidas, seja por coincidência ou que raio seja, achei interessante (até mui engraçado) mencionar aqui os versos das tais palavras reais com sua definição:


Mt 16:3 E pela manhã: Hoje [haverá] tempestade; porque o céu se envermelhece triste. Hipócritas, bem sabeis vos fazer diferença na face do céu; e nos FINAIS dos tempos não podeis?

Em vez de sinais, captou "finais". dos tempos.


Mt 19:5 E disse: Portanto deixará o homem pai e mãe, e achegar-se-há a sua mulher, e SARAM os dois em uma carne.

Em vez de sEram, captou sAram.

3ª pess. plu. pres. ind. de sarar
do Lat. sanare, sachar

v. tr.,
dar saúde a quem está doente;

curar;

fig.,
corrigir;

sanar;

v. int.,
curar-se;

recobrar a saúde.


Mt 19:15 E havendo presto sobre eles as mãos, partiu-se d'ali.

presto em vez de posto
presto | adj. | adv. | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de prestar


presto (é)
adj.adj.
1. Veloz, célere.
adv.2. Prestes.
3. Mús. Muito ligeiro, mais apressado que o alegro.
s. m.4. Trecho musical num andamento muito ligeiro.
de presto: de pronto.



prestar - Conjugar

v. intr.1. Estar ao alcance de alguém para ser útil; ter préstimo; aproveitar.
v. tr.2. Dar; acomodar; emprestar; dispensar.
3. Dedicar; render.
v. pron.4. Ajeitar-se; adaptar-se.



Mt 19:27 Então respondendo Pedro, disse-lhe: Vês aqui tudo deixámos, e te seguimos; que AVEZEMOS logo?

Em vez de haveremos, captou aveZemos.

avezar - Conjugar

v. tr.1. Habituar, afazer.
v. pron.2. Adquirir vezo; acostumar-se.
3. Infrm. Ter, possuir.



Mt 20:23 E disse-lhes ele: Em verdade que meu CEPO bebereis, e com o bautismo com que eu sou bautizado, sereis bautizados; mas assentar-se à minhá [mão] direita, e á minha esquerda, não é meu dalo, senão a os que de meu pai está aparelhado.

Em vez de cOpo captou cEpo.

cepo | s. m.
do Lat. cippu, coluna, tronco

s. m.,
toro, pedaço de tronco de árvore, cortado perpendicularmente ao eixo;

cepa;

por ext. tábua grossa, madeiro, lenho;

coluna oca para esmolas, nas igrejas;

tranca ou pau grosso que se prende ao pescoço ou às pernas dos animais para que não possam afastar-se facilmente;

coisas grossas, volumosas, sem feitio;

biloto em que se corta a carne;

biloto em que o carrasco decepa a cabeça dos condenados;

a parte inferior de certos instrumentos de corda, que se liga à caixa de ressonância;

tábua onde estão embutidas as cravelhas das cordas do piano cuja armação não é de ferro;

espécie de armadilha;

grossa tranca de pau ou de ferro que atravessa perpendicularmente a parte superior da âncora;

designação de várias ferramentas de carpinteiro, especialmente para fazer meias-canas;

ant.,
tronco (de família), árvore (genealógica);

fig.,
pessoa indolente;

pessoa rude, bronca, estúpida;

Porto,
medida de madeira para vinho.



Mt 23:28 Assi também vós-outros, de FERA, em verdade, vos pareceis justos a os homens, porém de dentro estais cheios de hipocrisia e iniquidade.

fEra em vez de fOra


fera | s. f.
fem. sing. de fero
fera

s. f.1. Nome genérico dos mamíferos carniceiros.2. Fig. Pessoa cruel.
fero

adj.1. Feroz.2. Selvagem, bravio.3. Inculto.4. Indómito.5. Violento.6. Áspero.7. Forte, vigoroso, são.feros

s. m. pl.8. Bravatas, fanfarronadas


Mt 26:47 E FOLLANDO ele ainda, eis que vem Judas, um dos doze, e com ele uma grande companha, com espadas e bastões, [da parte] dos príncipes dos sacerdotes, e dos anciãos do povo.

folhando em vez de falando

folhar - Conjugar

v. tr.1. Activar!Ativar o aparecimento da folha.
2. Fazer dar folha a.
3. Dar a forma de folha a.
4. Ornar com folhagem.
5. Tornar folhado.
v. intr.6. Cobrir-se de folhas.
v. pron.7. Criar folhas.
8. Revestir-se de folhagem.



Mt 27:21 E respondendo o Presidente, disse-lhes: qual d'estes dois quereis que vós solte? e eles disseram: a BARALHAS

Barralhas em vez de Barrabas

baralha | s. f.
baralha

1. Grande confusão. = baralhada
s. f.1. Cartas que ficam depois de distribuídas as que tocam aos parceiros.
2. Baralho.
3. Barulho; mexericos.



Mr 10:5 E respondendo Jesus, disse-lhes: PULA dureza de vossos corações ele vos escreveu este mandamento.

Em vez de pEla captou pUla.

pula | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de pular
2ª pess. sing. imp. de pular
do Fr. poule, galinha

s. f.,
aquilo que se aposta ao jogo;

bolo formado pelas apostas dos jogadores.


Mr 15:37 E Jesus, dando um grande brado, ESPIROU.

Em vez de eXpirou captou eSpirou.

espirar | v. tr. e int.
do Lat. spirare


v. tr. e int.,
soprar;

respirar;

estar vivo;

exalar.



Lu 7:44 E virando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? em tua casa entrei, [e] água a os pés me não déste, e esta os pés COAR lágrimas me regou, e com os cabelos de sua cabeça [m'os] alimpou.

Em vez de coM captou coAR.

coar | v. tr. | v. int. | v. refl.
do Lat. colare

v. tr.,
fazer passar por um filtro;

depurar, filtrar;

crivar, joeirar, peneirar;

castrar (toiro, cavalo);

v. int.,
fazer penetrar suavemente, insinuar-se;

prov.,
empalidecer, definhar;

v. refl.,
desaparecer;

sumir-se;

escapar.


Joh 16:13 Porém quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda verdade. Porque de si mesmo não há de FADAR; mas falará tudo o que ouvir: E as cousas que hão de vir, vos há de denunciar.

Em vez de falar captou faDar.

fadar - Conjugar

v. tr.1. Predestinar.
2. Determinar a sorte de.
3. Dotar.
4. Vaticinar.



Ac 2:33 Assi que EX ALÇADO já pela [mão] direita de Deus, e recebendo do Pai a proméssa do Espírito sancto, derramou isto que agora vedes, e ouvis.

Em vez de exalTado captou ex alÇado.

ex - X
1. calão: esposa ou sócio anterior
2. comércio: livre das cargas ao comprador até a época da remoção de um lugar ou de uma coisa especifica.
3. fora ou afastado de
4. abr. examinado, exercício, ou exemplo
5. Exodus: Uma partida de um grande número de povos.
----

alçado | s. m. | adj.
sing. part. pass. de alçar

s. m.,
projecção vertical de uma construção;

Tip.,
compartimento onde se suspendem a secar as folhas do prelo;

adj.,
alteado.


Ac 11:17 Assi que se Deus lhes deu igual dom, como também a nós-outros, que já em o Senhor Jesu Christo AVIemos crido; quem era eu pois, que a Deus podAsse estorvar?

Em vez de podEsse captou podAsse.

podar
do Lat. putare, limpar

v. tr.,
limpar ou cortar os ramos inúteis das árvores;

desbastar;

esgalhar.


Em vez de HAVemos captou AVIemos.

avir
do Lat. advenire

v. tr.,
combinar, ajustar, conciliar;

v. int., ant.,
suceder, advir;

v. refl.,
entender-se, arranjar-se, pôr-se de acordo;

acomodar-se.



Ac 13:39 [E que] de tudo o de que, pOla Lei de Moises, não pudestes ser justificados, neste é justificado todo aquele que cré.

Em vez de pEla captou pOla.

pola
pola | s. f.
do Lat. pulla, renovo, rebento

s. f.,
ramo de árvore;

estaca.



Ac 18:17 Porém tomando todos os Gregos a Sosthenes, o Maioral da Sinagoga, feriam o diante do Tribunal; e a Gallio nada d'estas cousas se lhe DANA.

Em vez de daVa captou daNa.

danar
do Lat. damnare, condenar

v. tr.,
causar dano a;

corromper, estragar;

ofender, arruinar;

causar raiva;

tornar réprobo;

condenar às penas do Inferno;

v. refl.,
tornar-se hidrófobo, enraivecer-se.



Ac 19:2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito sancto quando crestes? e eles lhe disséram; antes nem ainda ouvimos, se aja Espírito sONEto

Em vez de sAnCto captou sOnEto.

soneto | s. m.
do It. sonnetto, pequeno som

s. m.,
composição poética de catorze versos, dispostos em duas quadras e dois tercetos;

fam.,
remoque, censura;

sátira.



Ac 19:12 De tal maneira que até os lenços e ceudais de seu corpo se levavas sobre os enfermos, e as enfermidades se lias d'eles, e os espíritos malignos se SALDAM

Em vez de saÍam captou saLDam.

3ª pess. plu. pres. ind. de saldar
do Lat. solidare

v. tr.,
pagar o saldo de;

liquidar, ajustar (contas).




Ro 11:9 E David diz: Sua mesa se lhes torne emBaço, e em armadilha, e em tropeço, e por sua retribuição.

Em vez de emLaço captou emBaço.

1ª pess. sing. pres. ind. de embaçar
v. tr.,
tornar baço;

empalidecer, empanar;

fig.,
lograr, enganar;

confundir, desconcertar;

entupir;

v. int.,
perder a compostura, o aprumo, a fala;

ficar comprometido, enleado, embatocado.



1Co 3:2 Com leite vos criei, e não com manjar; porque [ainda] não podíeis; nem TARA pouco ainda agora podeis.

Em vez de TAMpouco captou TARA pouco.

tara | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de tarar
2ª pess. sing. imp. de tarar
do Ár. taraha, pôr de lado

s. f.,
desconto no peso de mercadorias, atendendo-se ao vaso ou envoltório em que vão metidas;

por ext. invólucro de um produto;

fig.,
falha;

quebra;

desequilíbrio mental, físico ou moral.

do Sânsc. tara

s. f.,
antiga moeda de prata, na Índia meridional.



1Co 3:6 Eu pRantei, Apollos regou: mas Deus deu o crescimento.

Em vez de pLantei captou pRantei.

prantar | v. tr.

v. tr., pop.,
o m. q. plantar;

pôr;

colocar.



1Co 3:7 Poloque nem o que PRANTA é algo, nem o que rega; senão Deus que dá o crescimento.

Em vez de pLanta captou pRanta.

prantear | v. tr. | v. int.

v. tr.,
verter pranto por causa de;

carpir;

lastimar;

v. int.,
chorar.



1Co 4:4 Porque em nada me sinto culpável: mas nem por isso estou justificado antes o que me julga, LIo Senhor

Em vez de É o captou LIO.

lio | s. m.
de liar
do Lat. ligare
v. tr.,
ligar;
Cabo Verde,
torrar milho.

s. m.,
atilho;

feixe;

molho.



1Co 7:1 ORA tocante ás cousas de que me escrevestes, bom é a o homem não TENSOR mulher.

Em vez de tOCAr captou tENSOr.

tensor | adj. | s. m.

adj.,
que estende;

s. m., Anat.,
músculo que serve para fazer a extensão de qualquer órgão ou membro.



1Co 7:29 [Isto] porém digo, irmãos, que o tempo, que resta, é breve: PEIA que também os que têm mulheres, sejam como se as não tivessem:

Em vez de peLa captou peIa.

peia | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de pear
2ª pess. sing. imp. de pear
do Lat. pedica

s. f.,
prisão de corda ou ferro com que se seguram os pés das bestas;

designação de alguns cabos náuticos;

fig.,
(no pl. ) impedimento;

(no pl. ) estorvo;

embaraço;

(no pl. ) óbice;

Brasil,
chicote;

açoite.



1Co 10:12 O que pois cuida que está em pé, olhe que não caGa.

Em vez de caIa captou caGa.

3ª pess. sing. pres. ind. de cagar
2ª pess. sing. imp. de cagar

v. tr. e int.,
defecar;

expelir qualquer coisa pelo ânus;

emporcalhar.



1Co 12:13 Porque também todos nós-outros bautizados somos CAI um Espírito, para um corpo, quer Judeus, quer Gregos, quer servos, quer livres: e todos abeberados estamos para um Espírito.

Em vez de EM captou CAI.

3ª pess. sing. pres. ind. de cair
2ª pess. sing. imp. de cair
do Lat. cadere

v. int.,
ir abaixo;

pender;

tombar;

desabar;

abater-se;

inclinar-se;

curvar-se;

acontecer;

suceder;

abrandar;

amainar;

sujeitar-se;

incorrer;

cometer;

descer;

baixar;

ajustar-se;

combinar-se;

harmonizar-se;

ser enganado, surpreendido.


- em si: ter grande decepção; aperceber-se;

loc. adv.,
a -: a não se suster.



1Co 14:23 Se pois toda a Igreja se ajuntar a uma, e todos fOlIArem em línguas [estranhas,] e entrarem idiotas, ou infiéis [alguns,] não dirão porventura que desvariais?

Em vez de falarem captou foliarem

foliar - Conjugar
(folia + -ar)

v. intr.1. Participar em danças ou folias.
2. Andar em folia ou farra.


foliar
(fólio + -ar)
adj. 2 gén.adj. 2 gén.
Que nasce das folhas ou sobre as folhas. = foliáceo



2Co 1:6 Porém seja que sejamos atribulados, é para vossa consolação e salvação, a qual se obra na tolerancia das mesmas aflições, que nos também padecemos: seja que sejamos consolados, [taRAi] para vossa consolação e salvação [é.]

Em vez de também captou taRAi

2ª pess. plu. imp. de tarar
v. tr.,
pesar, para abater a tara;

marcar vasilhas, sacos, etc. , com o peso da tara;

v. int.,
ficar louco;

ficar espantado;

Brasil, gír.,
enamorar-se profundamente;

apaixonar-se;

de -: muitíssimo bom, bonito, etc. ; espantoso; de perder a cabeça.



2Co 2:10 E a o que cousa alguma perdoardes, também eu [lhe perdoo:] Porque se também eu [cousa algua] perdoei, a quem perdoado a tenho, por amor de vós [o fiz] em presença de Christo: Paraque de SOtanas não sejamos vencidos.

Em vez de SAtanas captou SOtanas.

fem. plu. de sotana
do It. sottana

s. f.,
batina de padre;

samarra;

Trás-os-Montes,
tunda;

sova;

s. m., deprec.,
padre.



2Co 7:12 Assi que aindaque vos escrevi, não [foi] por causa do-que fez o agravo, nem por causado que padeceu o aLvo,

Em vez de aGRAvo captou aLvo.

alvo | adj. | s. m.
do Lat. albu

adj.,
branco, claro;

fig.,
cândido, inocente, puro;

s. m.,
a cor branca, o branco;

a parte branca do globo do olho;

ponto de mira;

por ext. qualquer coisa onde se deseja acertar;

fim, intuito, objectivo, meta.


do Lat. alvu


s. m.,
ventre.



Ga 4:3 Assi TITUBEAI nós-outros: quando éramos meninos, reduzidos estávamos á servidão debaixo dos primeiros ensinos do mundo.

Em vez de também captou titubeai.

titubear - Conjugar

v. intr.1. Falar hesitando (por não saber o que dizer ou para não se contradizer).
2. Fig. Vacilar, hesitar.
3. Cambalear, não se poder ter em pé.



Ga 1:6 Maravilho-me de que d'aquele que vos chamou á graça de Christo, TARA presto fostes traspassados a outro Evangelho.

Em vez de tÃO captou tARA.

tara | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de tarar
2ª pess. sing. imp. de tarar
do Ár. taraha, pôr de lado

s. f.,
desconto no peso de mercadorias, atendendo-se ao vaso ou envoltório em que vão metidas;

por ext. invólucro de um produto;

fig.,
falha;

quebra;

desequilíbrio mental, físico ou moral.

do Sânsc. tara

s. f.,
antiga moeda de prata, na Índia meridional.



Ga 2:14 Mas quando vi que não andavam bem e direitamente conforme á verdade do Evangelho, disse em presença de todos a Pedro: Se tu, sendo Judeu, vives como Gentio, e não cORNo Judeu, porque constranges as Gentes a viverem como Judeus?

Em vez de coMo captou cORNo.

corno | s. m.
do Lat. cornu

s. m.,
apêndice que certos animais têm na cabeça e que lhes serve normalmente de arma defensiva ou ofensiva;

galho, chavelho, haste, chifre, etc. ;

qualquer objecto que tem saliência semelhante a chifre;

tentáculo (caracol);

antena de certos insectos;

substância de corno;

fam.,
marido a quem a mulher atraiçoa ou atraiçoou;

Bot.,
género típico das cornáceas.


fam.,
pôr (alguém) nos -s da lua: ter (alguém) em grande consideração.




Eph 5:20 Dando sempre graças por todas as cousas a nEssa Deus e Pai, em o nome de nosso Senhor Jesu Christo:

Em vez de nOsso captou nEssa.

de em

em

do Lat. in

prep.,
que indica lugar, tempo, modo, causa, fim e outras relações.



Eph 6:10 No de mais, irmãos meus, esforçai-vos em o Senhor, e em a força de sua MANEIA.

Em vez de potência captou maneia

manear | v. tr.
de man por mão
v. tr.,
manejar;
manusear;
Brasil,
prender com maneia;
pear.


maneia | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de manear
2ª pess. sing. imp. de manear
s. f., Brasil,
correia de cabedal para pear cavalgaduras.



1Th 2:13 Polo que também sem cessar a Deus graças damos, de que, ACENDO de nós recebido a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não [como] a palavra de homens, mas (como em verdade o é) como à palavra de Deus, a qual também obra em vós-outros, os que credes.

Em vez de havendo captou acendo.

1ª pess. sing. pres. ind. de acender
do Lat. accendere

v. tr.,
pôr fogo a;

atear;

incendiar;

inflamar;

fig.,
excitar;

instigar;

acalorar;

entusiasmar.



1Th 3:3 Peraque Vinguem nestas tribulaçoës se mova: Porque vos mesmos sabeis, que para isto ordenados estamos.

Em vez de ninguém captou Vinguem.

3ª pess. plu. pres. conj. de vingar
3ª pess. plu. imp. de vingar
do Lat. vindicare

v. tr.,
castigar alguém de quem se recebeu ofensa;

tirar desforra ou vingança de;

desafrontar;

punir;

defender;

promover a reparação de;

indemnizar;

compensar;

conseguir;

vencer (uma distância);

galgar;

atingir, subindo;

libertar;

v. int.,
ter bom êxito;

conseguir o seu fim;

viver, ir por diante;

medrar;

desenvolver-se;

passar além;

v. refl.,
desforrar-se;

tirar vantagem de.



1Th 3:5 Portanto também eu, não podendo mais sofrer, o mandei a saber de vossa fé, se porventura o atenta. dor vos não atentasse, e nosso trabalho [não] viesse a ser em vais".

Em vez de atentadór captou atenta dor.

3ª pess. sing. pres. ind. de atentar
2ª pess. sing. imp. de atentar
fem. sing. de atento
do Lat. attentare

v. tr. e int.,
observar com tento;

ver com atenção;

ponderar;

dar fé, notar;

cometer atentado.


dor | s. f.
do Lat. dolore

s. f.,
sofrimento físico ou moral;

mágoa, aflição;

pesar;

dó;

condolência, piedade;

remorso;

(no pl. ) manifestações dolorosas que precedem o parto.


- de cotovelo: ciúme; inveja; despeito.



1Th 3:12 E o Senhor vos aumente, e abundar faça em caridade Nuns para com os outros, e para com todos, como também [abundámos] para convosco:

Em vez de uns captou Nuns.

de em
do Lat. in

prep.,
que indica lugar, tempo, modo, causa, fim e outras relações.



1Th 4:9 E quanto á caridade fraternal, não necessitais de que [d'ela] vos escreva: porque já vós mesmos instruídos estais de Deus, que BULIS a os outros vos ameis.

Em vez de uns captou bulis.

2ª pess. plu. pres. ind. de bulir
do Lat. bullire

v. int.,
mexer-se levemente;

agitar-se;

palpitar;

v. tr.,
tocar, mover levemente.

- com (alguém): inquietar, incomodar (alguém).



1Ti 2:8 Quero pois que os varões orem em todo lugar, levantando as mãos canetas sem ira nem contenda.

Em vez de sanctas captou canetas.

fem. plu. de caneta
de cana

s. f.,
pequeno tubo a que se adapta um aparo e que serve para escrever ou desenhar;

cabo com que os operadores cirúrgicos seguram o cautério;

gír.,
perna muito magra;

Açores,
diabo, canhoto.

Inform.,
- luminosa: instrumento electrónico que serve para desenhar no visor do computador, através da sensibilidade luminosa.


2Ti 2:19 Todavia o firme fundamento de Deus fica, tendo este seNo: O Senhor conhéce os que são seus; e qualquer que noméia o nome de Christo, se aparte de iniquidade.

seNo em vez de selo
seno (ê)

s. m.1. Geom. Perpendicular que vai de uma das extremidades de um arco ao raio que passa pela outra extremidade.
2. Relação entre este raio e aquela perpendicular.





1Ti 4:8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita; porém a piedade para ATIDO é proveitosa, tendo as promessas d'esta presente, e da outra vida.

Em vez de tudo captou atido.

atido | adj.
sing. part. pass. de ater
adj.,
apoiado;

fiado;

esperançado.



1Ti 6:15 A o qual a seu tempo mostrará o bemaventurado, e só poderoso Senhor, Rei das SUES, e Senhor dos Senhores

Em vez de dos céus captou das sues.

2ª pess. sing. pres. conj. de suar
do Lat. sudare

v. tr. e int.,
deitar suor pelos poros;

transpirar;

ressumar;

gotejar;

verter;

brotar;

estilar;

fig.,
afadigar-se, adquirir à custa de muito suor ou de grandes canseiras.



2Ti 1:3 Graças dou a Deus, a o qual de [meus] antepassados COTA uma pura consciência sirvo, como sem cessar tenho lembrança de ti em minhas or çp;;§ noite e'dia.

Em vez de com captou cota.

cota | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de cotar
2ª pess. sing. imp. de cotar

do Franco kotta, manto, vestuário

s. f.,
vestimenta que os antigos usavam sobre a armadura;

espécie de gibão;

espécie de corpete que usavam as damas.

do Lat. quota

s. f.,
quinhão;

prestação;

determinada porção;

quantia com que cada indivíduo de um grupo concorre para um fim determinado;

quota;

citação, nota, referência à margem de um livro;

marca, sinal numérico ou alfabético que serve para classificar ou identificar um processo, arquivo, livro, etc. ;

parte oposta ao gume de um instrumento cortante;

valor que exprime, numa unidade de comprimento, a diferença de nível entre um ponto e outro tomado como referência;

qualquer medida atribuída a um desenho técnico;

Geom.,
distância ortogonal de um ponto ao plano horizontal de projecção;

Ictiol.,
peixe cartilagíneo dos mares do Sul;

Bot.,
género de compostas tubifloras incluídas no género ântemis;

Índia,
antiga medida;

fortaleza;

lugar de audiência, na corte dos Marrolos;

gír.,
o pai, a mãe ou outro adulto.



2Ti 2:4 Ninguém que milita, se embarga em negocies da vitualha, por agradar a aquele que o registou para a guerra.

Em vez de embaraça captou embarga.

3ª pess. sing. pres. ind. de embargar
2ª pess. sing. imp. de embargar

v. tr.,
pôr embargos a;

impedir;

reprimir;

dificultar;

estorvar;

embaraçar;

impedir o uso de alguma coisa por decisão judicial ou administrativa;

sequestrar;

reter;

v. refl.,
embaraçar-se;

dificultar-se.



2Ti 2:19 Todavia o firme fundamento de Deus fica, tendo este seNo: O Senhor conhéce os que são seus; e qualquer que noméia o nome de Christo, se aparte de iniquidade.

Em vez de seLo captou seNo.

seno | s. m.

do Lat. sinu

s. m.,
perpendicular baixada da extremidade de um arco sobre o raio dirigido para a outra extremidade, quando o raio é igual à unidade;

relação entre o raio e aquela perpendicular.



2Ti 2:21 Assi que sè álguém d'estas cousas se purifica, será vaso para hÓnrá, sanctificado e Monco para uso do Senhor, e preparado para toda boa obra.

Em vez de idóneo captou monco.

monco | s. m.
do Lat. *muccu por mucu
s. m.,
humor espesso segregado pela mucosa do nariz;
ranho.
- de peru: carúncula que se estende sobre o bico do peru.

muco | s. m.
do Lat. mucu

s. m.,
substância filante, viscosa, segregada pelas células calciformes das membranas mucosas dos vertebrados;

qualquer substância viscosa segregada por animais para fornecer protecção e lubrificação.



2Ti 2:25 e suportar a os maus: Com mansidão instruindo a os que resistem: se porventura BEM lhes dé arrependimento pera conhecérem a verdade

Em vez de Deus captou bem.

bem | s. m. | adv. | interj.
do Lat. bene

s. m.,
tudo o que é bom, justo, agradável e conforme à moral;

virtude;

utilidade;

benefício;

felicidade;

pessoa amada, ente querido;

(no pl. ) domínios;

(no pl. ) propriedades;

adv.,
muito;

convenientemente;

com perfeição, completamente;

justamente, com acerto;

interj.,
apoiado! bravo!.



Tit 2:3 A as velhas da mesma maneira, que [andem] em habito como convém a canetas, não sejail calumniadoras, não dadas a muito vinho, [porém] mestras do bem:

fem. plu. de caneta
de cana

s. f.,
pequeno tubo a que se adapta um aparo e que serve para escrever ou desenhar;

cabo com que os operadores cirúrgicos seguram o cautério;

gír.,
perna muito magra;

Açores,
diabo, canhoto.

Inform.,
- luminosa: instrumento electrónico que serve para desenhar no visor do computador, através da sensibilidade luminosa.



Tit 2:7 Em tudo te dá por etemplo de boas obras, ema doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade:

Em vez de exemplo captou etemplo.

templo
do Lat. templu

s. m.,
qualquer lugar ou edifício erigido em honra de uma divindade;

edifício público destinado ao culto religioso;

igreja;

lugar elevado e descoberto que em Roma era consagrado pelos áugures;

sala em que se celebram as sessões da maçonaria;

nome de uma ordem militar e religiosa;

fig.,
lugar misterioso e respeitável



Tit 2:8 Palavra sã e irreprensível: peraque o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de vaso outros:

Em vez de vos captou vaso.

vaso
do Lat. vasu

s. m.,
qualquer objecto côncavo, próprio para conter substâncias líquidas ou sólidas;

recipiente de formas variadas e que se enche de terra para o cultivo de plantas;

por ext. ducto, canal ou tubo para transporte de um fluido;

receptáculo;

navio;

veia;

artéria;

bacio;

vagina;

ant.,
fazenda preta de lã para luto;

luto;

capuz preto de burel, com que cobriam a cabeça, cara e ombros, as pessoas que estavam de luto;

Náut.,
envasadura, peça que sustinha o casco do navio.



Tit 2:12 Ensinando-nos, que renunciando á impiedade e a as concupiscências mundanas, vivamos neste presente mundo sóbria, justa, e piamen;

Em vez de piamente capout piamen.

pi | s. m.
s. m.,
nome da letra grega correspondente a p;

letra que se emprega, em Matemática, para representar a relação constante entre a circunferência e o respectivo diâmetro e equivalente a 3,1416.



Tit 3:3 Porque também nós d'antes éramos nescios, desobedientes, errados, servindo a várias concupiscências e delícias, vivendo em malícia e inveja. aborreciveis, e limas a os outros aborrecendo.

Em vez de uns captou limas.

2ª pess. sing. pres. ind. de limar
fem. plu. de lima
v. tr.,
desgastar ou polir com lima;

alisar;

fig.,
aperfeiçoar;

civilizar;

corroer, desgastar.


de limão


v. tr.,
temperar com limão e azeite.


de limo


v. int.,
correr água permanentemente pelos lameiros.



Tit 3:8 Palavra fiel, e isto quero que de veras afirmes, peraque os que a Deus eretil, procurem de se aplicarem a boas obras; estas cousas são boas e proveitosas a os homens.

Em vez de crêem captou eréctil.

eréctil | adj. 2 gén.
adj. 2 gén.,
susceptível de erecção.



Phm 1:14 Porém nada quis fazer sem teu parecer, peraque tua beneficência não fiasse como por força, mas como de livre vontade.

Em vez de fOsse captou fIAsse.

1ª pess. sing. pret.imperf. conj. de fiar
3ª pess. sing. pret.imperf. conj. de fiar
do Lat. filare

v. tr. e int.,
reduzir a fio (os filamentos ou fibras têxteis);

puxar à fieira (os metais);

serrar pelo meio, longitudinalmente;

fig.,
tramar;

urdir, tecer.


do Lat. *fidare, por fidere


v. tr. e int.,
vender a crédito;

afiançar, abonar;

v. refl.,
confiar, dar crédito;

acreditar.



Phm 1:20 Assi [que,] kwão, goze, eq. ç. ti [nisto] este prazer em o créa Senhor; minhas entranhas em o Senhor.

1ª pess. sing. pres. conj. de crer
3ª pess. sing. imp. de crer
3ª pess. sing. pres. conj. de crer
do Lat. credere

v. tr.,
acreditar;

ter como verdadeiro;

julgar;

supor;

presumir;

v. int.,
ter fé;

v. refl.,
julgar-se.


cria | s. f.

1ª pess. sing. pret.imperf. ind. de crer
3ª pess. sing. pret.imperf. ind. de crer
3ª pess. sing. pres. ind. de criar
2ª pess. sing. imp. de criar
s. f.,
animal recém-nascido, animal de mama;

prov.,
abcesso;

Brasil,
pessoa pobre criada em casa de outrem.



criar | v. tr. | v. int. | v. refl.
do Lat. creare

v. tr.,
dar existência a;

originar;

gerar;

produzir;

causar;

alimentar;

sustentar;

amamentar;

instituir, fundar;

estabelecer;

promover, desenvolver;

cultivar, instruir, educar;

inventar;

imaginar;

v. int.,
encher-se de pus, agravar-se;

v. refl.,
nascer;

produzir-se;

alimentar-se;

crescer.



Heb 7:17 PArque [assi] testifica ele: Tu és Sacerdote eternamente segundo a ordem de Melchisedec.

parque | s. m.
do It. parco

s. m.,
jardim extenso e vedado;

lugar onde se guardam víveres, munições e petrechos de guerra.


do Fr. parc


s. m.,
terreno murado e vedado onde há caça;

tapada.


- industrial: conjunto de indústrias de uma cidade, região ou país;

- de ostras: lugar adequado à criação de ostras.



Heb 9:15 E por isso é Medianeiro do Novo Testamento, paraque intervindo a morte, para reconçiliação das transgressoras que havia debaixo do primeiro Testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.

Em vez de transgressões captou transgressoras.

fem. plu. de transgressor
do Lat. transgressore


adj. e s. m.,
que ou aquele que transgride, que não cumpriu;

infractor.



Heb 9:28 Assi também Christo, oferecendo [se] uma vez para tirar os recados de niui to, a segunda vez sere visto sem pecado d'aqueles que o esperam para salveção.

Em vez de pecados captou recados.

masc. plu. de recado
de racadar

s. m.,
participação, mensagem ou aviso verbal ou por escrito;

fam.,
repreensão;

censura;

ant.,
recato;

(no pl. ) cumprimentos;

(no pl. ) lembranças.



Heb 13:13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando seu vituperio.


Heb 13:8 Jesu Christo é o mesmo homem, e hoje, e eternamente.

Em vez de ontem captou homem.

homem
(latim homo, -inis)

s. m.1. Zool. Mamífero primata, bípede, com capacidade de fala, e que constitui o género humano.
2. Indivíduo masculino do género humano (depois da adolescência).
3. Fig. Humanidade, género humano.
4. Cônjuge ou pessoa do sexo masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual.
5. Pessoa do sexo masculino que demonstra força, coragem ou vigor.



1Pe 3:21 A cujo correspondente exemplar, o bautismo também agora nos salva, não o do despojamento da imundícia do corpo, mas o da interrogação de BUIS boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesu Christo:

Em vez de uma captou buis.

2ª pess. sing. pres. ind. de buir
v. tr.,
polir, esfregando;

acicalar;

gastar, puir.



1Jo 2:2 E ele é a propiciação por nossos pecados: e não somente palas nossos, mas também palas de todo o mundo.

Em vez de pelas captou palas.

fem. plu. de pala
do Lat. pala, pá, engaste, e palla, manto, armação

s. f.,
engaste de pedra preciosa;

peça que guarnece a parte ínfero-anterior da barretina militar;

anteparo para resguardar os olhos da claridade molesta;

cartão guarnecido de pano com que o sacerdote cobre o cálice;

parte do sapato em que assenta a fivela ou da polaina que cobre o pé;

parte móvel de uma cartucheira para cobrir os cartuchos;

tarso anterior muito dilatado dos hemípteros aquáticos;

espécie de embarcação asiática;

Heráld.,
barra ou faixa de alto a baixo, no escudo;

ant.,
capa ou manto comprido que usavam as matronas romanas;

Trás-os-Montes,
empenho, protecção;

Beira,
camoeca, bebedeira;

pop.,
peta.



1Jo 3:6 Qualquer que permanece nele, não peca: qualquer que peca, não o viA, nem o conheceu.

Em vez de viU aptou viA.

via | s. f.
1ª pess. sing. pret.imperf. ind. de ver
3ª pess. sing. pret.imperf. ind. de ver
do Lat. via

s. f.,
caminho, estrada que estabelece a ligação de um lugar para outro;

itinerário;

direcção;

espaço entre os carris, no caminho-de-ferro;

qualquer canal do organismo humano;

fig.,
meio, modo de obter ou conseguir qualquer coisa;

desígnio;

método;

sistema;

Com.,
exemplar de uma letra ou documento comercial;

Med.,
hemorróidas.


via-férrea: caminho-de-ferro;

- rápida: estrada larga destinada a veículos motorizados, com separação de correntes de tráfego, com parte ou totalidade dos acessos condicionados e, geralmente, sem cruzamentos de nível;

por - de regra: em regra;

chegar a -s de facto: utilizar meios violentos, espancar;

s. f.,
Via Láctea: projecção da galáxia a que pertence o nosso sistema solar na superfície interna da esfera celeste, também designada por Estrada de Santiago.



2Jo 1:1 ANCIÃO á Senhora eleita, e a seus filhos, a os quais em verdade amo: e não somente eu, RUas também todos os que a verdade têm conhecido:

Em vez de Mas captou RUas.

fem. plu. de rua
do Lat. ruga, sulco, caminho

s. f.,
caminho orlado de casas, muros, ou árvores, numa povoação;

casas que ladeiam esse caminho;

os moradores dessas casas;

fig.,
as classes populares;

plebe;

Brasil,
o espaço compreendido entre as filas de qualquer plantação;

interj.,
fora! vá-se! gire!.



Jude 1:4 Porque alguns se introduzíram, que já d'antes escritos estavam para esta mesma condenação, homens ímpios, que convertem a graça de Deus em dissolução, e negam a o só doutrinador Deus e Senhor nosso Jesu Christo.

Em vez de dominador captou doutrinador

doutrinador | adj. e s. m.

adj. e s. m.,
que ou aquele que doutrina.



Re 6:16 E diziam a os montes, e ás rochas: calAI sobre nós-outros, e nos escondei do rosto d'aquele que sobre o trono assentado está, e da ira do Cordeiro:

Em vez de caÍ captou calAI.

2ª pess. plu. imp. de calar
v. tr.,
fazer estar em silêncio;

não dizer ou divulgar o que se sabe;

penetrar;

cortar;

fazer um entalhe em certos frutos, como a melancia, para os conhecer interiormente;

meter no fundo;

colocar no lugar devido;

encobrir;

ocultar;

v. int.,
descer;

guardar silêncio;

emudecer;

lançar à água uma rede de galeão;

v. refl.,
não responder;

- no ânimo: persuadir, convencer;

- baioneta: pô-la em posição de atacar o inimigo.



Re 7:13 E um dos Anciãos respondeu, dizendo-me: Estes que vestidos estão de vestidos brancos cUmpridos, quem são, e d'onde vieram?

Em vez de cOmptridos captou cUmpridos.

plu. part. pass. de cumprir
masc. plu. de cumprido
do Lat. complere, encher

v. tr.,
levar a efeito, executar, satisfazer;

realizar o que lhe foi imposto;

completar;

v. int.,
convir;

ser necessário;

ant.,
comprazer;

v. refl.,
realizar-se;

verificar-se.



Re 7:16 não mais terão fome, nem mais terão sede; nem Sol, [nem] calma alemã mais cairá sobre eles.

Em vez de alguma captou alemã.

alemã | s. f.
fem. de alemão
s. f.,
vd. alemão.

alemão | s. m. | adj.


alemão
fem. alemã; pl. alemães
do Lat. alamanu

s. m.,
o natural da Alemanha;

a língua alemã;

adj.,
que diz respeito à Alemanha.




Re 9:17 E assi [ví] a os cavalos nesta visão: e os que sobre CITES cavalgavam, tinham couraças de fogo, e de hiacinto, e de enxofre: e as cabeças dos cavalos'eram como cabeças de ieoes: e de suas bocas saía fogo, e fumo, e enxofre.

Em vez de eles captou cites.

2ª pess. sing. pres. conj. de citar
do Lat. citare, chamar a juízo

v. tr.,
avisar ou intimar para comparecer em juízo ou cumprir qualquer ordem judicial;

aprazar;

notificar;

mencionar ou transcrever como autoridade textos, opiniões de, etc. ;

contar, relatar;

referir;

Taur.,
provocar (o touro).



Re 13:10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irà: se alguém matar á espapa, necessário é que à espada seja morto. Aqui està a paciência e á fé dos sanctos.

ira | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de irar
2ª pess. sing. imp. de irar
do Lat. ira

s. f.,
cólera;

zanga;

indignação;

raiva;

desejo de vingança.



Re 16:4 E o terceiro Anjo derramou sua salva em os rios, e nEssas fontes das águas, e se tornáram em sangue.

Em vez de nEssas captou nAssas.

nassa | s. f.
do Lat. nassa

s. f., Pesc.,
espécie de cesto de vime de feitio afunilado, usado na pesca;

prov.,
bebedeira.



Re 16:13 E da boca do Dragão, e da boca da Besta, e da boca do falso Profeta, vi [sair] três espíritos imAnAdos, semelhantes a rãs.

Em vez de imUndos captou imAnAdos.

plu. part. pass. de imanar
masc. plu. de imanado
v. tr.,
magnetizar.



Re 16:14 Porque são espíritos de Demónios, e fazem sinais, os quais se vão a os Reis da terra, e de todo o mundo, peca os congregar a batalha d'aquele grande dia do Deus Todopoderoso.

Em vez de para captou peca.

3ª pess. sing. pres. ind. de pecar
2ª pess. sing. imp. de pecar
do Lat. peccare

v. int.,
transgredir preceito religioso;

por ext. faltar a qualquer dever;

delinquir;

errar;

ser deficiente;

ser reduzido.


de peco


v. int.,
tornar-se peco.



Re 17:18 E a Mulher que viste, é a grande cidade, que tem o Reviso sobre os Reis da terra.

Em vez de Reino captou Reviso.

1ª pess. sing. pres. ind. de revisar
v. tr.,
visar de novo;

conferir.



Re 22:2 No meio de sua praça, e de uma e outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, seu fruto dando de mês em RASes: e as folhas da árvore são para a saúde das Gentes.

Em vez de MÊs captou RASes.

2ª pess. sing. pres. conj. de rasar
do Lat. rasare

v. tr.,
medir com a rasa;

tornar raso;

nivelar;

tocar ao de leve;

encher até à borda;

v. refl.,
encher-se de;

trasbordar.



Re 22:6 E me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras: e o Senhor o Deus dos Sanctos Profetas enviou a seu Anjo, pera mostrar a seus ser aros as cousas que presto hão de acontecer.

Em vez de servos captou ser aros.

ser | v. int. | s. m.
do Lat. sedere assentar

v. int.,
ter a qualidade ou modo de existir indicado pelo adjectivo que determina o verbo;

estar;

existir;

ter a natureza de;

ficar;

produzir;

ser formado de;

s. m.,
existência;

realidade;

ente;

(no pl. ) tudo o que existe;

(no pl. ) tudo o que foi criado.


Code: Select all
masc. plu. de aro 
s. m.,
arco, argola, círculo, anel, anilha;

qualquer abertura circular;

subúrbios de cidade ou terra importante;

cincho;

caixilho de madeira para os vãos das janelas, etc. .


do Gr. áron


s. m.,
jarro (planta).



******
Definições segundo o dicionário PRIBERAM na rede: http://www.priberam.pt/dlpo/
jadmin
Site Admin
 
Posts: 89
Joined: Sat Oct 11, 2008 7:07 pm

Return to Estudos em Português

cron