| The New Testament compared : The Epistle of Paul the Apostle to the Galatians. | |||||||
| Wycliffe | Tyndale 1526 | Tyndale 1534 | Coverdale | Geneva | Bishops | KJV | |
| 1:1 | 1 Poul the apostle, not of men, ne bi man, but bi Jhesu Crist, and God the fadir, | 1 ¶ Paul an Apostle, not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and by God the father which raised him from death, | 1 Paul an Apostle not of men nether by man but by Iesus Christ and by God the father which raysed him from deeth: | 1 Paul an Apostle (not of men, nor by ma, but by Iesus Christ & by God the father, which raysed him vp fro ye deed) | 1 Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead) | 1 Paul an Apostle, not of men, neither by man: but by Iesus Christe, and by God the father, which raysed hym vp from death: | 1 Paul an Apostle, not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father, who raised him fro the dead, |
| 1:2 | 2 that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie, | 2 and all the brethren which are with me. ¶ Unto the congregations of Galacia. | 2 and all the brethren which are with me. Vnto the congregacios of Galacia. | 2 & all the brethre which are wt me. Vnto the cogregacios in Galacia. | 2 And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia: | 2 And all the brethren which are with me. Unto ye Churches of Galacia: | 2 And all the brethren which are with mee, vnto the Churches of Galatia: |
| 1:3 | 3 grace to you and pees of God the fadir, and of the Lord Jhesu Crist, | 3 Grace be with you and peace from God the father, and from our lord Iesus Christ, | 3 Grace be with you and peace from God the father and from oure Lorde Iesus Christ | 3 Grace be with you, and peace fro God the father, and oure LORDE Iesus Christ, | 3 Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ, | 3 Grace [be] with you, and peace from God the father, and from our Lorde Iesus Christe: | 3 Grace bee to you and peace, from God the Father, and from our Lord Iesus Christ, |
| 1:4 | 4 that yaf hym silf for oure synnes, to delyuere vs fro the present wickid world, bi the wille of God and of oure fadir, | 4 which gave himself for our sins, to deliver us from this present evil world, thorow the will of God our father, | 4 which gave him selfe for oure synnes to deliver vs from this present evyll worlde thorow the will of God oure father | 4 which gaue him selfe for oure synnes, that he mighte delyuer vs from this present euel worlde, acordinge to the wyll of God oure father, | 4 Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, | 4 Which gaue hym selfe for our sinnes, to deliuer vs from this present euyll worlde, accordyng to the wyll of God, and our father: | 4 Who gaue himselfe for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world, according to the will of God, and our Father, |
| 1:5 | 5 to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen. | 5 to whom be praise for ever and ever Amen. | 5 to whom be prayse for ever and ever. Amen. | 5 to whom be prayse for euer and euer. Amen. | 5 To whom be glory for euer and euer, Amen. | 5 To whom be glory for euer and euer. Amen. | 5 To whom bee glorie for euer and euer, Amen. |
| 1:6 | 6 I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir, | 6 ¶ i marvel that ye are so soon turned from him that called you in the grace of Christ, unto another gospell, | 6 I marvayle that ye are so sone turned fro him that called you in the grace of Christ vnto another gospell: | 6 I maruell yt ye are so soone turned (from him that called you in the grace of Christ) vnto another Gospell: | 6 I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ, | 6 I maruayle, that ye are so soone turned from him that had called you in the grace of Christe, vnto another Gospell: | 6 I marueile, that you are so soone remoued from him, that called you into the grace of Christ, vnto an other Gospel: |
| 1:7 | 7 but that ther ben summe that troublen you, and wolen mysturne the euangelie of Crist. | 7 which is nothing else, but that there be some which trouble you, and intend to pervert the gospell of Christ. | 7 which is nothinge els but that ther be some which trouble you and intende to pervert to gospell of Christ. | 7 which is nothinge els, but that there be some, which trouble you, and intende to peruerte the Gospell of Christ. | 7 Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ. | 7 Which is not another [Gospel] but that there be some which trouble you, and intende to peruert the Gospel of Christ. | 7 Which is not another; but there bee some that trouble you, and would peruert the Gospel of Christ. |
| 1:8 | 8 But thouy we, or an aungel of heuene, prechide to you, bisidis that that we han prechid to you, be he acursid. | 8 Nevertheless though we ourselves, or an angel from heaven, preach any other gospell unto you than that which we have preached unto you, hold him as accursed. | 8 Neverthelesse though we oure selves or an angell fro heve preache eny other gospell vnto you the that which we have preached vnto you holde him as a cursed. | 8 Neuertheles though we oure selues, or an angell from heaue preach vnto you eny other Gospel, the yt which we haue preached vnto you, the same be acursed. | 8 But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed. | 8 Neuerthelesse, though we, or an Angel from heauen, preache any other Gospel vnto you, then that which we haue preached vnto you, let hym be accursed. | 8 But though we, or an Angel from heauen, preach any other Gospel vnto you, then that which wee haue preached vnto you, let him be accursed. |
| 1:9 | 9 As Y haue seid bifore, and now eftsoones Y seie, if ony preche to you bisidis that that ye han vndurfongun, be he cursid. | 9 As i said before, so say i now again, if any man preach any other thing unto you, than that ye have received, hold him accursed. | 9 As I sayde before so saye I now agayne yf eny man preache eny other thinge vnto you then that ye have receaved holde him accursed. | 9 As we haue sayde afore, so saye we now agayne: Yf eny ma preach vnto you eny other thinge, the yt ye haue receaued, ye same be acursed. | 9 As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed. | 9 As we sayde before, so say I nowe agayne, yf any man preache any other Gospell vnto you, then that ye haue receaued, let hym be accursed. | 9 As we said before, so say I now againe, If any man preach any other Gospel vnto you, then that yee haue receiued, let him be accursed. |
| 1:10 | 10 For now whether counsele Y men, or God? or whether Y seche to plese men? If Y pleside yit men, Y were not Cristis seruaunt. | 10 Seek i now the faveour of men, or of God? Other go i about to please men? If i studied to please men, i were not the servant of Christ. | 10 Preache I mannes doctrine or Godes? Ether go I about to please men? If I stodyed to please men I were not the servaunt of Christ. | 10 Preach I men now or God? Or go I aboute to please men? Yf I shulde yet please men, I were not the seruaunt of Christ. | 10 For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ. | 10 Do I nowe perswade men, or God? Other do I seke to please men? For yf I shoulde yet please men, I were not the seruaunt of Christe. | 10 For doe I now perswade men, or God? or doe I seeke to please men? For if I yet pleased men, I should not bee the seruant of Christ. |
| 1:11 | 11 For, britheren, Y make knowun to you the euangelie, that was prechid of me, for it is not bi man; | 11 ¶ i certify you brethren, that the gospell which was preached of me, was not after the manner of men, | 11 I certifie you brethren that the gospell which was preached of me was not after the maner of men | 11 But I certifye you brethren, yt the Gospell which is preached of me, is not of men. | 11 Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man. | 11 I certifie you brethren, that the Gospell which was preached of me, was not after man. | 11 But I certifie you, brethren, that the Gospel which was preached of me, is not after man. |
| 1:12 | 12 ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist. | 12 neither received i it of man, neither was i taught it: but received it by the revelation of Iesus Christ. | 12 nether receaved I it of ma nether was I taught it: but receaved it by the revelacion of Iesus Christ. | 12 For I nether receaued it ner lerned it of ma, but by the reuelacion of Iesus Christ. | 12 For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ. | 12 For I neither receaued it of man, neither was I taught [it] but by the reuelation of Iesus Christe. | 12 For I neither receiued it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ. |
| 1:13 | 13 For ye han herd my conuersacioun sumtyme in the Jurie, and that Y pursuede passyngli the chirche of God, and fauyt ayen it. | 13 Ye have heard of my conversation in times past in the Jewes' ways, how that beyond measure i persecuted the congregation of God, and spoiled it: | 13 For ye have hearde of my conversacion in tyme past in the Iewes wayes how that beyonde measure I persecuted the congregacion of God and spoyled it: | 13 For ye haue herde of my conuersacion afore tyme in the Ieweshippe, how that beyode measure I persecuted the cogregacion of God, and spoyled it, | 13 For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it, | 13 For ye haue hearde of my conuersation in tyme past in the Iewes religion, howe that beyonde measure I persecuted the Churche of God, & spoyled it: | 13 For yee haue heard of my couuersation in time past, in the Iewes Religion, how that beyond measure I persecuted the Church of God, and wasted it: |
| 1:14 | 14 And Y profitide in the Jurie aboue many of myn eueneldis in my kynrede, and was more aboundauntli a folewere of my fadris tradiciouns. | 14 and prevailed in the jewes' law, above many of my companions, which were of mine own nation, and was a much more fervently maintained the traditions of the elders. | 14 and prevayled in the Iewes laye above many of my companions which were of myne awne nacio and was a moche more fervet mayntener of the tradicions of the elders. | 14 and preuayled in the Ieweshippe aboue many of my companyons in my nacion, & was a moch more feruent manteyner of the tradicions of the fathers. | 14 And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers. | 14 And profited in the Iewes religion, aboue many of my companions in mine owne nation, beyng a very feruent maynteyner of the traditions of my fathers. | 14 And profited in the Iewes Religion, aboue many my equals in mine owne nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. {equals: Gr. equals in years} |
| 1:15 | 15 But whanne it pleside hym, that departide me fro my modir wombe, | 15 ¶ But when it pleased God, which separated me from my mother's womb, and called me by his grace, | 15 But whe it pleased God which seperated me from my mothers wombe and called me by his grace | 15 But whan it pleased God which separated me fro my mothers wombe, and called me by his grace, | 15 But when it pleased God (which had separated me from my mothers wombe, and called me by his grace) | 15 But when it pleased God, which seperated me from my mothers wombe, & called [me] by his grace, | 15 But when it pleased God, who separated me from my mothers wombe, and called me by his grace, |
| 1:16 | 16 and clepide bi his grace, to schewe his sone in me, that Y schulde preche hym among the hethene, anoon Y drowy me not to fleisch and blood; ne Y cam to Jerusalem to the apostlis, | 16 for to declare his son by me, that i should preach him among the heathen: Immediately i commended not of the matter with flesh and blood, | 16 forto declare his sonne by me that I shuld preache him amonge the hethen: immediatly I comened not of the matter with flesshe and bloud | 16 for to declare his sonne in me, that I shulde preach him thorow the Gospell amonge the Heythen, immediatly I commened not of the matter with flesh and bloude: | 16 To reueile his Sonne in me, that I should preach him among the Gentiles, immediatly I communicated not with flesh and blood: | 16 To reueale his sonne by me, that I shoulde by the Gospell preache hym among the Heathen: immediatly I communed not with fleshe and blood: | 16 To reueale his sonne in mee, that I might preach him among the heathen, immediatly I conferred not with flesh and blood: |
| 1:17 | 17 that weren tofor me, but Y wente in to Arabie, and eftsoones Y turnede ayen in to Damask. | 17 neither returned to Ierusalem to them which were Apostles before me: but went my ways into Arabia, and came again unto Damascon. | 17 nether returned to Ierusalem to them which were Apostles before me: but wet my wayes into Arabia and came agayne vnto Damasco. | 17 nether came I to Ierusalem vnto them which were Apostles before me: but wente my wayes in to Arabia, and came agayne to Damascon. | 17 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus. | 17 Neither returned to Hierusalem, to them which were Apostles before me: but went my wayes into Arabia, and came agayne vnto Damascus. | 17 Neither went I vp to Ierusalem, to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and returned againe vnto Damascus. |
| 1:18 | 18 And sith thre yeer aftir Y cam to Jerusalem, to se Petre, and Y dwellide with hym fiftene daies; | 18 Then after three years, i returned to Ierusalem unto Peter and abode with him xv days, | 18 Then after thre yeare I returned to Ierusalem to se Peter and abode with him .xv. dayes | 18 Then after thre yeare I came to Ierusale to se Peter, and abode with him fyftene dayes. | 18 Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes. | 18 Then after three yeres, I returned to Hierusale to see Peter, and abode with hym fyfteene dayes. | 18 Then after three yeeres, I went vp to Ierusalem to see Peter, and abode with him fifteene dayes. {went up: or, returned} |
| 1:19 | 19 but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother. | 19 no other of the Apostles saw i, save Iames the lord's brother. | 19 no nother of the Apostles sawe I save Iames the Lordes brother. | 19 As for the other Apostles, I sawe none of them, saue Iames the LORDES brother. | 19 And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother. | 19 But other of the Apostles sawe I none, saue Iames the Lordes brother. | 19 But other of the Apostles saw I none, saue Iames the Lords brother. |
| 1:20 | 20 And these thingis which Y write to you, lo! tofor God Y lie not. | 20 The things which i write, behold, God knoweth i lie not. | 20 The thinges which I write beholde God knoweth I lye not. | 20 The thinges that I wryte vnto you, beholde, God knoweth, I lye not. | 20 Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not. | 20 The thynges therfore which I write vnto you, beholde, before God I lie not. | 20 Now the things which I write vnto you, behold, before God I lye not. |
| 1:21 | 21 Afterward Y cam in to the coostis of Syrie and Cilicie. | 21 ¶ After that i went into the coasts of Siria and Cicill: | 21 After that I went into the costes of Siria and Cilicia: | 21 After that wente I in to the coastes of Syria and Celicia: | 21 After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia: | 21 Afterwarde, I came into the coastes of Syria & Cilicia, | 21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia, |
| 1:22 | 22 But Y was vnknowun bi face to the chirchis of Judee, that weren in Crist; and thei hadden oonli an heryng, | 22 and was unknown as touching my person unto the congregations of Iewry, which were in Christ. | 22 and was vnknowen as touchinge my person vnto ye cogregacios of Iewrye which were in Christ. | 22 but of face I was vnknowne to ye Christen congregacions in Iewrye. | for I was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ. | 22 and was vnknowen in face vnto the Churches of Iurie, which were in Christe. | 22 And was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ. |
| 1:23 | 23 that he that pursuede vs sum tyme, prechide now the feith, ayens which he fauyte sum tyme; | 23 But they heard only, that he which persecuted us in time past, now preacheth the faith, which before he destroyed. | 23 But they hearde only that he which persecuted vs in tyme past now preacheth the fayth which before he destroyed. | 23 Neuertheles they had herde onely, that: He that persecuted vs in tyme passed, preacheth now ye faith which some tyme he destroyed: | 22 But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed. | 23 But they had hearde only, that he which persecuted vs in tyme past, nowe preacheth the fayth, which before he destroyed. | 23 But they had heard onely, that he which persecuted vs in times past, now preacheth the faith, which once hee destroyed. |
| 1:24 | 24 and in me thei glorifieden God. | 24 And they glorified God in me. | 24 And they glorified God on my behalffe. | 24 and they praysed God in me. | 23 And they glorified God for me. | 24 And they glorified God in me. | 24 And they glorified God in me. |
| 2:1 | 1 And sith fourtene yeer aftir, eftsones Y wente vp to Jerusalem with Barnabas, and took with me Tite. | 1 ¶ Then xiiij. years there after, i went up again to Ierusalem with Barnabas, and took with me Titus also. | 1 Then .xiiii. yeares after that I wet vp agayne to Ierusalem with Barnabas and toke with me Titus also. | 1 Then after fourtene yeares, I wente vp agayne to Ierusale with Barnabas, and toke Titus with me also. | 1 Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Hierusalem with Barnabas, and tooke with me Titus also. | 1 Then fourteene yeres after, I went vp agayne to Hierusalem with Barnabas, and toke Titus with me. | 1 Then fourteene yeeres after, I went vp againe to Ierusalem with Barnabas, and tooke Titus with me also. |
| 2:2 | 2 Y wente vp bi reuelacioun, and spak with hem the euangelie, which Y preche among the hethene; and bi hem silf to these that semeden to be sumwhat, lest Y runne, or hadde runne in veyne. | 2 Yee, and i went up by revelation, and commended with them of the gospell, which i preach among the gentiles: but apart with them that are counted chief, lest it should have been thought that i should run, or had run in vain. | 2 Ye and I went vp by revelacion and comened with them of the Gospell which I preache amonge the gentyls: but apart with them which were couted chefe lest it shuld have bene thought yt I shuld runne or had runne in vayne. | 2 But I wente vp by reuelacion, and commened with the of ye Gospell, which I preach amonge the Heythe: but specially with the which were in reputacion, lest I shulde runne or had runne in vayne. | 2 And I went vp by reuelation, and declared vnto them that Gospel which I preach among the Gentiles, but particularly to them that were the chiefe, least by any meanes I should runne, or had runne in vaine: | 2 I went vp also by reuelation, & I declared vnto them the Gospel which I preache among the gentiles: but priuately, with them which were the chiefe, lest by any meanes, I shoulde runne or had runne in vayne. | 2 And I went vp by reuelation, and communicated vnto them that Gospel, which I preach among the Gentiles, but priuately to them which were of reputation, lest by any meanes I should runne, or had runne in vaine. {privately: or, severally} |
| 2:3 | 3 And nother Tite, that hadde be with me, while he was hethene, was compellid to be circumsidid; | 3 Also Titus which was with me, though he were a Greek, yet was not compelled to be circumcised, | 3 Also Titus which was with me though he were a Greke yet was not compelled to be circumcised | 3 But Titus which was also with me, was not compelled to be circucysed, though he was a Greke: | 3 But neither yet Titus which was with me, though he were a Grecian, was compelled to be circumcised, | 3 But neither Titus which was with me, beyng a Greke, was compelled to be circumcised, | 3 But neither Titus, who was with me, being a Greeke, was compelled to be circumcised: |
| 2:4 | 4 but for false britheren that weren brouyt ynne, whiche hadden entrid to aspie oure fredom, which we han in Jhesu Crist, to bring vs in to seruage. | 4 and that because of incomers being false brethren, which came in among others to spy out our liberty which we have in Christ Iesus, that they might bring us into bondage. | 4 and that because of incomers beynge falce brethren which came in amoge other to spye out oure libertie which we have in Christ Iesus that they might bringe vs into bondage. | 4 and that because of certayne incommers beynge false brethre, which came in amoge other, to spye out oure libertye, which we haue in Christ Iesus, that they mighte brynge vs in to bondage: | 4 To wit, for the false brethren which were craftily sent in, and crept in priuily to spie out our libertie, which we haue in Christ Iesus, that they might bring vs into bondage. | 4 And that because of incommers, being false brethren, which came in priuily, to spye out our libertie which we haue in Christe Iesu, that they myght bryng vs into bondage. | 4 And that because of false brethren vnawares brought in, who came in priuily to spie out our libertie, which wee haue in Christ Iesus, that they might bring vs into bondage. |
| 2:5 | 5 But we yyue no place to subieccioun, that the treuthe of the gospel schulde dwelle with you. | 5 To whom we gave no room, no not for the space of an hour, as concerning to be brought into subjection: and that because that the truth of the gospell might continue with you. | 5 To whom we gave no roume no not for the space of an houre as cocerninge to be brought into subieccio: and that because that the trueth of the gospell myght continue with you. | 5 To whom we gaue no rowme, no not for the space of an houre, as concernynge to be broughte in to subieccion: yt the trueth of the Gospell mighte comtynue with you. | 5 To whom we gaue not place by subiection for an houre, that the trueth of the Gospel might continue with you. | 5 To whom, no not for an houre, we gaue place by subiection, that the trueth of the Gospel might continue with you. | 5 To whom wee gaue place by subiection, no not for an houre, that the trueth of the Gospel might continue with you. |
| 2:6 | 6 But of these that semeden to be sumwhat; whiche thei weren sum tyme, it perteyneth not to me, for God takith not the persoone of man; for thei that semeden to be sumwhat, yauen me no thing. | 6 ¶ Of them which seemed to be great (what they were in time passed it maketh no matter to me: God looketh on no man's person) nevertheless they which seem great, added nothing to me: | 6 Of the which seme to be great (what they were in tyme passed it maketh no matter to me: God loketh on no mans person) neverthelesse they which seme great added nothynge to me. | 6 As for the that semed to be greate, what they were in tyme passed, it maketh no matter to me. For God loketh not on the outwarde appearaunce of men. Neuertheles they which semed greate, taught me nothinge: | 6 But by them which seemed to be great, I was not taught (whatsoeuer they were in time passed, I am nothing the better: God accepteth no mans person) for they that are the chiefe, did adde nothing to me aboue that I had. | 6 Of them which seemed to be somewhat (what they were in time passed, it maketh no matter to me, God accepteth no mans person) for they which seemed chiefe, added nothyng [to me.] | 6 But of these, who seemed to bee somewhat, (whatsoeuer they were, it maketh no matter to mee, God accepteth no mans person,) for they who seemed to be somewhat, in conference added nothing to me. |
| 2:7 | 7 But ayenward, whanne thei hadden seyn, that the euangelie of prepucie was youun to me, as the euangelie of circumcisioun was youun to Petre; | 7 But contrariwise, when they saw that the gospell over the uncircumcision was committed unto me, as the gospell over circumcision was unto Peter | 7 But contrary wyse when they sawe that the gospell over the vncircumcision was comitted vnto me as the gospell over ye circucision was vnto Peter: | 7 but contrary wyse, whan they sawe that the Gospell ouer the vncircumcision was comytted vnto me, as ye Gospell ouer ye circucision was commytted vnto Peter. | 7 But contrariwise, when they saw that ye Gospel ouer ye vncircumcision was comitted vnto me, as the Gospel ouer ye circumcision was vnto Peter: | 7 But contrary wyse, when they sawe that the Gospell of the vncircumcision was committed vnto me, as the Gospel of the circumcision was committed vnto Peter. | 7 But contrariwise, when they saw that the Gospel of the vncircumcision was committed vnto me, as the Gospel of the circumcision was vnto Peter: |
| 2:8 | 8 for he that wrouyte to Petre in apostlehed of circumcisioun, wrouyte also to me among the hethene; | 8 (For he that was mighty in Peter in the Apostleship over the circumcision, the same was mighty in me among the gentiles:) | 8 for he yt was myghty in Peter in the Apostleshippe over the circumcision the same was myghty in me amoge the gentyls: | 8 (For he yt was mightie with Peter to the Apostleshippe ouer the circumcision, the same was mightie with me also amoge the Heythen) | 8 (For he that was mightie by Peter in the Apostleship ouer the circumcision, was also mightie by me toward the Gentiles) | 8 (For he that was myghtie in Peter, to the Apostleshyp of the circumcision, the same was myghtie in me towarde the gentiles) | 8 (For he that wrought effectually in Peter to the Apostleship of the circumcision, the same was mightie in me towards the Gentiles.) |
| 2:9 | 9 and whanne thei hadden knowe the grace of God, that was youun to me, James, and Petre, and Joon, whiche weren seyn to be the pileris, thei yauen riythond of felowschip to me and to Barnabas, that we among the hethene, and thei in to circumcisioun; | 9 and as soon as Iames, Cephas, and Ihon, which seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas their hands, and agreed with us that we should preach among the heathen, and they among the Jewes: | 9 and therfore when they perceaved the grace that was geve vnto me then Iames Cephas and Iohn which semed to be pilers gave to me and Barnabas the ryght hondes and agreed with vs that we shuld preache amonge the Hethen and they amonge the Iewes: | 9 they perceaued the grace that was geuen vnto me. Iames and Cephas and Ihon, which semed to be pilers, gaue me and Barnabas ye righte handes, and agreed with vs, that we shulde preach amonge the Heythe, and they amonge the Iewes: | 9 And when Iames, and Cephas, and Iohn, knew of the grace that was giuen vnto me, which are counted to be pillars, they gaue to me and to Barnabas the right hands of fellowship, that we should preach vnto the Gentiles, and they vnto the Circumcision, | 9 When they perceaued the grace that was geuen vnto me, then Iames, Cephas, and Iohn, which seemed to be pyllers, gaue to me and Barnabas the ryght handes of felowshyppe, that we [shoulde be Apostles] vnto the Heathen, and they vnto the circumcision. | 9 And when Iames, Cephas and Iohn, who seemed to bee pillars, perceiued the grace that was giuen vnto me, they gaue to me and Barnabas the right hands of fellowship, that wee should goe vnto the heathen, and they vnto the circumcision. |
| 2:10 | 10 oneli that we hadde mynde of pore men `of Crist, the which thing Y was ful bisi to doon. | 10 warning only that we should remember the poor, which thing also i was diligent to do. | 10 warnynge only that we shulde remember the poore. Which thinge also I was diligent to do. | 10 onely that we shulde remebre the poore, which thinge also I was diligent to do. | 10 Warning onely that we should remember the poore: which thing also I was diligent to doe. | 10 Onely that we shoulde remember the poore: Wherin also I was diligent to do the same. | 10 Onely they would that wee should remember the poore, the same which I also was forward to doe. |
| 2:11 | 11 But whanne Petre was comun to Antioche, Y ayenstood hym in the face, for he was worthi to be vndirnommen. | 11 ¶ When Peter was come to Antioch, i withstood him in the face, for he was worthy to be blamed. | 11 And when Peter was come to Antioche I withstode him in the face for he was worthy to be blamed. | 11 But wha Peter was come to Antioche, I withstode him in ye face: for he was worthy to be blamed. | 11 And when Peter was come to Antiochia, I withstood him to his face: for he was to be condemned. | 11 But whe Peter was come to Antioche, I withstoode him to the face, because he was to be blamed. | 11 But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed. |
| 2:12 | 12 For bifor that ther camen summen fro James, he eete with the hethene men; but whanne thei weren comun, he withdrowy, and departide hym, dredinge hem that weren of circumcisioun. | 12 For yer that certain came from Iames, he ate with the gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision, | 12 For yerr that certayne came fro Iames he ate with the gentyls. But when they were come he withdrue and separated him selfe fearinge them which were of ye circumcision. | 12 For afore there came certayne from Iames, he ate with the Heythe. But wha they were come, he withdrue and separated himselfe, fearinge the which were of the circumcision. | 12 For before that certaine came from Iames, he ate with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcision. | 12 For yer yt certaine came from Iames, he dyd eate with the gentiles: But whe they were come, he withdrue, and seperated himselfe, fearing them which were of the circumcision. | 12 For before that certaine came from Iames, he did eate with the Gentiles: but when they were come, hee withdrew, and separated himselfe, fearing them which were of the Circumcisio. |
| 2:13 | 13 And the othere Jewis assentiden to his feynyng, so that Barnabas was drawun of hem in to that feynyng. | 13 and the other Jewes dissembled likewise, In so much that Barnabas was brought into their simulation also. | 13 And ye other Iewes dissembled lyke wyse in so moche that Barnabas was brought into their simulacio also. | 13 And the other Iewes dyssembled with him likewyse, in so moch yt Barnabas was brought in to their symulacion also. | 13 And the other Iewes played the hypocrites likewise with him, in so much that Barnabas was led away with them by that their hypocrisie. | 13 And the other Iewes dissembled lykewyse with hym: insomuch that Barnabas also was brought into their simulation. | 13 And the other Iewes dissembled likewise with him, insomuch that Barnabas also was caried away with their dissimulation. |
| 2:14 | 14 But whanne Y sawy, that thei walkiden not riytli to the treuthe of the gospel, Y seide to Petre bifor alle men, If thou, that art a Jew, lyuest hethenlich, and not Jewelich, hou constreynest thou hethene men to bicome Jewis? | 14 But when i saw that they went not the right way after the truth of the gospell, i said unto Peter, before all men, if thou being a Iewe, livest after the manner of the gentiles, and not as do the Jewes: why causest thou the gentiles to follow the Iewes | 14 But when I sawe that they went not the ryght waye after the trueth of the gospell I sayde vnto Peter before all men yf thou beynge a Iewe livest after the maner of the gentyls and not as do the Iewes: why causest thou the getyls to live as do the Iewes? | 14 But whan I sawe that they walked not right after ye trueth of the Gospell, I sayde vnto Peter openly before all: Yf thou beynge a Iewe, lyuest after the maner of the Gentyles, and not as do the Iewes, why causest thou the Gentyles then to lyue as do th | 14 But when I saw, that they went not ye right way to the trueth of ye Gospel, I sayd vnto Peter before all men, If thou being a Iewe, liuest as the Gentiles, and not like the Iewes, why constrainest thou the Gentiles to doe like the Iewes? | 14 But when I sawe that they went not the ryght way to the trueth of the Gospel, I saide vnto Peter before them all: If thou beyng a Iewe, lyuest after the maner of the gentiles, and not as do the Iewes: Why causest thou the gentiles to lyue as do the Iewes? | 14 But when I saw that they walked not vprightly according to the truth of the Gospel, I said vnto Peter before them al, If thou, being a Iew, liuest after the maner of Gentiles, and not as doe the Iewes, why compellest thou the Gentiles to liue as do the Iewes? |
| 2:15 | 15 We Jewis of kynde, and not synful men of the hethene, | 15 we which are Jewes by nature and not sinners of the gentiles, | 15 We which are Iewes by nature and not synners of the getyls | 15 Though we be Iewes by nature, and not synners of the Gentyles, | 15 We which are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles, | 15 We [which are] Iewes by nature, and not sinners of the gentiles, | 15 We who are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles, |
| 2:16 | 16 knowen that a man is not iustified of the werkis of lawe, but bi the feith of Jhesu Crist; and we bileuen in Jhesu Crist, that we ben iustified of the feith of Crist, and not of the werkis of lawe. Wherfor of the werkis of lawe ech fleisch schal not be iustified. | 16 know that a man is not justified by the deeds of the law: but by the faith of Iesus Christ: and we have believed on Iesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ and not by the deeds of the law: because that no flesh shall be justified by the deeds of the law: | 16 knowe that a man is not iustified by ye dedes of the lowe: but by the fayth of Iesus Christ. And therfore we have beleved on Iesus Christ yt we myght be iustified by ye fayth of Christ and uot by the dedes of the lawe: because that by ye dedes of ye lawe no flesshe shalbe iustified. | 16 yet (in so moch as we knowe, that a man is not made righteous by the dedes off the lawe, but by the faith on Iesus Christ) we haue beleued also on Iesus Christ, yt we might be made righteous by the faith of Christ, and not by the dedes of the lawe, bec | 16 Knowe that a man is not iustified by the works of the Law, but by ye faith of Iesus Christ, euen we, I say, haue beleeued in Iesus Christ, that we might be iustified by the faith of Christ, and not by the workes of the Lawe, because that by the workes of the Lawe, no flesh shalbe iustified. | 16 Knowe that a man is not iustified by the deedes of the lawe, but by the fayth of Iesus Christe: And we haue beleued on Iesus Christ, that we might be iustified by the fayth of Christe, and not by the deedes of the lawe, because by the deedes of the lawe no fleshe shalbe iustified. | 16 Knowing that a man is not iustified by the works of the Law, but by the faith of Iesus Christ, euen we haue beleeued in Iesus Christ, that we might be iustified by the faith of Christ, and not by the workes of the Law: for by the workes of the Law shall no flesh be iustified. |
| 2:17 | 17 And if we sechen to be iustified in Crist, we oure silf ben foundun synful men, whether Crist be mynystre of synne? | 17 If then while we seek to be made righteous by Christ, we ourselves are found sinners, is not then Christ the minister of sin? God forbid. | 17 Yf then whill we seke to be made rightewes by Christ we oure selves are founde synners is not then Christ ye minister of synne? God forbyd. | 17 Yf we then which seke to be made righteous by christ, shulde be yet founde synners or selues, is not Christ then the mynister of synne? God forbyd. | 17 If then while we seeke to be made righteous by Christ, we our selues are found sinners, is Christ therefore the minister of sinne? God forbid. | 17 If then, whyle we seke to be made ryghteous by Christe, we our selues are founde sinners: is therfore Christe the minister of sinne? God forbyd. | 17 But if while we seeke to be iustified by Christ, wee our selues also are found sinners, is therefore Christ the minister of sinne? God forbid. |
| 2:18 | 18 God forbede. And if Y bylde ayen thingis that Y haue distruyed, Y make my silf a trespassour. | 18 For if i build again that which i destroyed, then make i my self a trespasser. | 18 For yf I bylde agayne yt which I destroyed. then make I my selfe a treaspaser. | 18 For yf I buylde agayne yt which I haue destroyed, then make I my selfe a trespacer. | 18 For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser. | 18 For yf I builde agayne the thynges which I destroyed, then make I my selfe a trespasser. | 18 For if I build againe the things which I destroyed, I make my selfe a transgressour. |
| 2:19 | 19 For bi the lawe Y am deed to the lawe, and Y am fitchid to the crosse, that Y lyue to God with Crist. | 19 But i thorow the law am dead to the law, that i might live unto God. | 19 But I thorow ye lawe ame deed to ye lawe: that I myght live vnto God. | 19 But I thorow the lawe am deed vnto the lawe, that I might lyue vnto God. | 19 For I through the Lawe am dead to the Lawe, that I might liue vnto God. | 19 For I, through the lawe, am dead to the lawe, that I myght lyue vnto God: I am crucified with Christe. | 19 For I through ye Law, am dead to the Law, that I might liue vnto God. |
| 2:20 | 20 And now lyue not Y, but Crist lyueth in me. But that Y lyue now in fleisch, Y lyue in the feith of Goddis sone, that louede me, and yaf hym silf for me. | 20 i am crucified with Christ. i live verily, yet now not i, but Christ liveth in me. The life which i now live in the flesh, i live by the faith of the son of God, which loved me, and gave himself for me. | 20 I am crucified with Christ. I live verely: yet now not I but Christ liveth in me. For ye lyfe which I now live in ye flesshe I live by the fayth of ye sonne of God which loved me and gave him selne for me. | 20 I am crucified with Christ, yet do I lyue: neuerthelesse now not I, but Christ lyueth in me. For ye life which I now lyue in ye flesshe, I lyue in the faith of ye sonne of God which loued me, and gaue himselfe for me. | 20 I am crucified with Christ, but I liue, yet not I any more, but Christ liueth in me: and in that that I now liue in the flesh, I liue by the faith in the Sonne of God, who hath loued me, and giuen him selfe for me. | 20 Neuerthelesse, I lyue: yet nowe not I, but Christe lyueth in me. And ye lyfe which I nowe liue in the fleshe, I lyue by the faith of the sonne of God, which loued me, and gaue hym selfe for me. | 20 I am crucified with Christ. Neuertheles, I liue, yet not I, but Christ liueth in me, and the life which I now liue in the flesh, I liue by the faith of the sonne of God, who loued mee, and gaue himselfe for me. |
| 2:21 | 21 Y caste not awey the grace of God; for if riytwisnesse be thoruy lawe, thanne Crist diede with out cause. | 21 i despise not the grace of God: For if righteousness come of the law, then is Christ dead in vain. | 21 I despyse not the grace of God. For if rightewesnes come of the lawe then Christ dyed in vayne. | 21 I cast not awaye the grace of God. For yf righteousnes come by the lawe, then dyed Christ in vayne. | 21 I doe not abrogate the grace of God: for if righteousnes be by the Lawe, then Christ dyed without a cause. | 21 I reiect not the grace of God: For yf ryghteousnesse come of the lawe, then Christe is dead in vayne. | 21 I doe not frustrate the grace of God: for if righteousnes come by the Lawe, then Christ is dead in vaine. |
| 3:1 | 1 Vnwitti Galathies, tofor whos iyen Jhesu Crist is exilid, and is crucified in you, who hath disseyued you, that ye obeyen not to treuthe? | 1 ¶ O foolish Galatians: who hath bewitched you, that ye should not believe the truth? to whom Iesus Christ was described before the eyes, and among you crucified? | 1 O folisshe Galathyas: who hath bewitched you that ye shuld not beleve the trueth? To whom Iesus Christ was described before the eyes and amoge you crucified. | 1 O ye folishe Galathias, who hath bewitched you, that ye shulde not beleue the trueth? To who Iesus Christ was descrybed before the eyes and amonge you crucified. | 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the trueth, to whome Iesus Christ before was described in your sight, and among you crucified? | 1 O foolishe Galathians, who hath bewitched you, that ye shoulde not obey ye trueth? To whom Iesus Christe was described before the eyes, & among you crucified. | 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that you should not obey the trueth, before whose eyes Iesus Christ hath been euidently set forth, crucified among you? |
| 3:2 | 2 This oneli Y wilne to lerne of you, whether ye han vndurfonge the spirit of werkis of the lawe, or of heryng of bileue? | 2 This only would i learn of you, received ye the spirit by the deeds of the law? or else by preaching of the faith? | 2 This only wolde I learne of you: receaved ye the sprete by the dedes of ye lawe or els by preachinge of ye faith? | 2 This onely wolde I lerne of you: Receaued ye the sprete by the dedes of the lawe, or by the preachinge of the faith? | 2 This only would I learne of you, Receiued ye the Spirit by the workes of the Lawe, or by the hearing of faith preached? | 2 This only woulde I learne of you, whether ye receaued the spirite by the deedes of the lawe, or by the hearyng of the fayth? | 2 This onely would I learne of you, receiued ye the spirit, by the works of the Law, or by the hearing of faith? |
| 3:3 | 3 So ye ben foolis, that whanne ye han bigunne in spirit, ye ben endid in fleisch. | 3 Are ye so unwise, that after ye have begun in the spirit, ye would now end in the flesh? | 3 Are ye so vnwyse that after ye have begonne in the sprete ye wolde nowe ende in the flesshe? | 3 Are ye so vnwyse? Ye beganne in the sprete, wolde ye ende now the in the flesh? | 3 Are ye so foolish, that after ye haue begun in the Spirit, ye would now be made perfect by the flesh? | 3 Are ye such fooles, that after ye haue begun in the spirite, ye woulde nowe ende in the fleshe? | 3 Are ye so foolish? Hauing begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? |
| 3:4 | 4 So grete thingis ye han suffrid without cause, if it be withoute cause. | 4 So many things ye have suffered in vain. If it be so that ye have suffered in vain. | 4 So many thinges there ye have suffred in vayne if yt be vayne. | 4 Haue ye suffred so moch in vayne? Yf it be els in vayne. | 4 Haue ye suffered so many things in vaine? if so be it be euen in vaine. | 4 Haue ye suffered so great thynges in vayne? Yf it be yet in vayne. | 4 Haue ye suffered so many things in vaine? If it be yet in vaine. {so many: or, so great} |
| 3:5 | 5 He that yyueth to you spirit, and worchith vertues in you, whether of werkis of the lawe, or of hering of bileue? | 5 Which ministered to you the spirit, and worketh miracles among you doth he it thorow the deeds of the law? or by preaching of the faith? | 5 Which ministered to you the sprete and worketh myracles amonge you doth he it thorow the dedes of the lawe or by preachinge of the fayth? | 5 He that geueth you the sprete, and doth soch greate actes amoge you, doth he it thorow the dedes of the lawe, or by ye preachinge of the faith? | 5 He therefore that ministreth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it through the workes of the Law, or by the hearing of faith preached? | 5 He therfore that ministreth to you the spirite, and worketh miracles among you, doth he it through the deedes of the lawe, or by hearyng of the fayth? | 5 He therfore that ministreth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the workes of the Law, or by the hearing of faith? |
| 3:6 | 6 As it is writun, Abraham bileuede to God, and it was rettid to hym to riytfulnesse. | 6 Even as Abraham believed God, and it was ascribed to him for righteousness. | 6 Even as Abraham beleved God and it was asscribed to him for rightewesnes. | 6 Euen as Abraha beleued God, and it was counted vnto him for righteousnes. | 6 Yea rather as Abraham beleeued God, and it was imputed to him for righteousnes. | 6 Euen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for righteousnesse. | 6 Euen as Abraham beleeued God, and it was accounted to him for righteousnesse. {accounted: or, imputed} |
| 3:7 | 7 And therfor knowe ye, that these that ben of bileue, ben the sones of Abraham. | 7 Understand therefore, that they which are of faith, are the children of Abraham. | 7 Vnderstonde therfore yt they which are of fayth the same are the chyldren of Abraham. | 7 Thus ye knowe, that they which are of faith, are Abrahams children. | 7 Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham. | 7 Knowe ye therfore, that they which are of fayth, the same are the chyldren of Abraham. | 7 Knowe yee therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham. |
| 3:8 | 8 And the scripture seynge afer, that God iustifieth the hethene, of bileue told tofor to Abraham, That in thee alle the hethene schulen be blessid. | 8 ¶ The scripture saw aforehand, that God would justify the heathen thorow faith, and shewed beforehand glad tidings unto Abraham: In thee shall all nations be blessed. | 8 For the seripture sawe afore honde yt God wolde iustifie the hethen thorow fayth and therfore shewed before honde glad tydinges vnto Abraham: In the shall all nacions be blessed. | 8 The scripture sawe afore hade, that God iustifieth the Heythen thorow faith. Therfore shewed it glad tydinges afore vnto Abraham, and sayde: In the shal all the Heythen be blessed. | 8 For the Scripture foreseeing, that God would iustifie the Gentiles through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed. | 8 For the scripture seyng aforehande that God woulde iustifie the Heathen through fayth, shewed beforehand glad tydynges vnto Abraham, [saying]: In thee shall all nations be blessed. | 8 And the Scripture foreseeing that God would iustifie the heathen through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. |
| 3:9 | 9 And therfor these that ben of bileue, schulen be blessid with feithful Abraham. | 9 So then they which be of faith, are blessed with faithful Abraham. | 9 So then they which be of fayth are blessed with faythfull Abraham. | 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham. | 9 So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham. | 9 So then, they which be of fayth, are blessed with the faythfull Abraham. | 9 So then, they which bee of faith, are blessed with faithfull Abraham. |
| 3:10 | 10 For alle that ben of the werkis of the lawe, ben vndur curse; for it is writun, Ech man is cursid, that abidith not in alle thingis that ben writun in the book of the lawe, to do tho thingis. | 10 For as many as are under the deeds of the law, are under malediction. For it is written: cursed is every man that continueth not in all things which are written in the book of the law to fulfil them. | 10 For as many as are vnder the dedes of the lawe are vnder malediccio. For it is written: cursed is every man yt cotinueth not in all thinges which are writte in ye boke of ye lawe to fulfill the. | 10 For as many as go aboute with the workes of the lawe, are vnder ye curse: For it is wrytte: Cursed be euery man, which cotynueth not in all thinges that are wrytte in the boke of the lawe, to do them. | 10 For as many as are of the workes of the Lawe, are vnder the curse: for it is written, Cursed is euery man that continueth not in all things, which are written in the booke of the Law, to doe them. | 10 For as many as are of the deedes of the lawe, are vnder the curse. For it is writte: Cursed is euery one that continueth not in all thinges which are written in the booke of the lawe, to do them. | 10 For as many as are of the works of the lawe, are vnder the curse: for it is written, Cursed is euery one that continueth not in all things which are written in the booke of the Law to doe them. |
| 3:11 | 11 And that no man is iustified in the lawe bifor God, it is opyn, for a riytful man lyueth of bileue. | 11 That no man is justified by the law in the sight of God is evident. For the just shall live by faith. | 11 That no ma is iustified by ye lawe in ye sight of God is evidet. For the iuste shall live by fayth. | 11 That no man is iustified by the lawe in the sighte of God, it is euydet: For ye iust shal lyue by his faith. | 11 And that no man is iustified by the Law in the sight of God, it is euident: for the iust shall liue by faith. | 11 But that no man is iustified by ye lawe in the sight of God, it is euident. For the iust shall lyue by fayth. | 11 But that no man is iustified by the Lawe in the sight of God, it is euident: for, The iust shall liue by faith. |
| 3:12 | 12 But the lawe is not of bileue, but he that doith tho thingis of the lawe, schal lyue in hem. | 12 The law is not of faith: but the man that fulfilleth the things contained in the law, shall live in them. | 12 The lawe is not of fayth: but the man that fulfilleth the thinges contayned in the lawe (shall live in the.) | 12 The lawe is not of faith, but the ma that doth ye same, shal lyue therin. | 12 And the Lawe is not of faith: but the man that shall doe those things, shall liue in them. | 12 And the lawe is not of fayth: but the man that doth them, shall lyue in them. | 12 And the Law is not of faith: but the man that doeth them, shall liue in them. |
| 3:13 | 13 But Crist ayenbouyte us fro the curse of the lawe, and was maad acursid for vs; for it is writun, Ech man is cursid that hangith in the tre; | 13 Christ hath delivered us from the curse of the law, and was made a cursed for us (for it is written: Cursed is everyone that hangeth on tree) | 13 But Christ hath delivered vs fro the curse of the lawe and was made a cursed for vs. For it is writte: cursed is every one that hangeth on tree | 13 But Christ hath delyuered vs from ye curse of the lawe, whan he became a curse for vs. (For it is wrytte: Cursed is euery man that hangeth on tre) | 13 Christ hath redeemed vs from the curse of the Lawe, made a curse for vs, (for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree) | 13 Christe hath redeemed vs from the curse of the lawe, beyng made a curse for vs. For it is written: Cursed is euery one that hangeth on tree: | 13 Christ hath redeemed vs from the curse of the Law, being made a curse for vs: for it is written, Cursed is euery one that hangeth on tree: |
| 3:14 | 14 that among the hethene the blessyng of Abraham were maad in `Crist Jhesu, that we vndurfonge the biheeste of spirit thoruy bileue. | 14 that the blessing of Abraham might come on the gentiles throwe Iesus Christ, that we might receive the promise of the spirit thorow faith. | 14 that the blessynge of Abraham might come on the getyls thorow Iesus Christ and that we might receave the promes of the sprete thorow fayth. | 14 yt the blessynge of Abraham mighte come on the Gentyles in Christ Iesu, and yt we might so receaue ye promysed sprete, thorow faith. | 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Iesus, that wee might receiue the promise of the Spirite through faith. | 14 That the blessyng of Abraham might come on the gentiles through Iesus Christe, that we myght receaue the promise of the spirite through fayth. | 14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles, through Iesus Christ: that wee might receiue the promise of the Spirit through faith. |
| 3:15 | 15 Britheren, Y seie aftir man, no man dispisith the testament of a man that is confermed, or ordeyneth aboue. | 15 ¶ Brethren i will speak after the manner of men. Though it be but a man's testament, yet no man despiseth it, or addeth any thing thereto when it is once allowed. | 15 Brethren I will speake after the maner of men. Though it be but a mans testament yet no ma despiseth it or addeth eny thinge therto when it is once alowed. | 15 Brethren, I wil speake after the maner of men. Though it be but a mas Testamet, yet no man despyseth it, or addeth eny thinge therto, whan it is confirmed. | 15 Brethren, I speake as men do: though it be but a mans couenant, when it is confirmed, yet no man doeth abrogate it, or addeth any thing thereto. | 15 Brethren, I speake after ye maner of men: Though it be but a mans testamet, yet if it be alowed, no man reiecteth it, or addeth therto. | 15 Brethren, I speake after the maner of men: though it be but a mans couenant, yet if it bee confirmed, no man disanulleth, or addeth thereto. {covenant: or, testament} |
| 3:16 | 16 The biheestis weren seid to Abraham and to his seed; he seith not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thi seed, that is, Crist. | 16 To Abraham and his seed were the promises made. He saith not, in thy seeds as in many: But in thy seed, as in one, which is Christ. | 16 To Abraham and his seed were the promises made. He sayth not in the seedes as in many: but in thy sede as in one which is Christ. | 16 To Abraham and his sede were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy sede, as in one, which is Christ. | 16 Nowe to Abraham and his seede were the promises made. Hee saith not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy seede, as of one, which is Christ. | 16 To Abraham and his seede were the promises made. He sayth not to the seedes, as of many: but to thy seede, as of one, which is Christe. | 16 Now to Abraham and his seede were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
| 3:17 | 17 But Y seie, this testament is confermed of God; the lawe that was maad after foure hundrid and thritti yeer, makith not the testament veyn to auoide awei the biheest. | 17 This i say that the law which began afterward, beyond iiij. C. and xxx. years, doth not disannul the testament, that was confirmed of God unto Christward, to make the promise of none effect. | 17 This I saye that the lawe which beganne afterwarde beyonde .iiii.C and .xxx. yeares doth not disanull the testament that was confermed afore of God vnto Christ ward to make the promes of none effect. | 17 This Testament (I saye) which afore was confirmed to Christ warde, is not disanulled (that the promes shulde be made of none affecte) by the lawe which was geuen beyonde foure hundreth & thirtie yeares therafter. | 17 And this I say, that the couenant that was confirmed afore of God in respect of Christ, the Lawe which was foure hundreth and thirtie yeeres after, can not disanull, that it shoulde make the promise of none effect. | 17 This I say, that the lawe which began afterwarde, beyonde foure hundred and thirtie yeres, doth not disanull the testament that was confirmed afore of God, vnto Christe warde, to make the promise of none effect. | 17 And this I say, that the Couenant that was confirmed before of God in Christ, the Lawe which was foure hundred and thirtie yeres after, cannot disanul, that it should make the promise of none effect. |
| 3:18 | 18 For if eritage were of the lawe, it were not now of biheeste. But God grauntide to Abraham thoruy biheest. | 18 For if the inheritance come of the law, it cometh not of promise: but God gave it unto Abraham by promise. | 18 For yf the inheritaunce come of the lawe it cometh not of promes. But God gave it vnto Abraham by promes. | 18 For yf the enheritaunce be gotten by the lawe, then is it not geuen by promes. But God gaue it frely vnto Abraham by promes. | 18 For if the inheritance be of the Lawe, it is no more by the promise, but God gaue it freely vnto Abraham by promise. | 18 For yf the inheritauce be of the lawe, then not nowe of promise: But God gaue it vnto Abraham by promise. | 18 For if the inheritance bee of the Law, it is no more of promise: but God gaue it to Abraham by promise. |
| 3:19 | 19 What thanne the lawe? It was sett for trespassing, to the seed come, to whom he hadde maad his biheest. Whiche lawe was ordeyned bi aungels, in the hoond of a mediatour. | 19 ¶ Wherefore then serveth the law? The law was added because of transgression (till the seed came to which the promise was made) and it was ordained by angels in the hand of a mediator. | 19 Wherfore then serveth ye lawe? The lawe was added because of transgression (tyll the seed cam to which ye promes was made) and it was ordeyned by angels in ye honde of a mediator. | 19 Wherfore the serueth the lawe? It was added because of trangression, tyll the sede came, to the which the promes was made. And it was geuen of angels, by the hande of the mediatoure. | 19 Wherefore then serueth the Law? It was added because of the transgressions, til the seed came, vnto the which the promise was made: and it was ordeined by Angels in the hande of a Mediatour. | 19 Wherfore then [serueth] the lawe? It was added because of transgressions, tyl the seede came to whom the promise was made: and it was ordayned by Angels in the hande of a mediatour. | 19 Wherefore then serueth the Law? it was added because of transgressions, till the seed should come, to whome the promise was made, and it was ordeyned by Angels in the hand of a Mediatour. |
| 3:20 | But a mediatour is not of oon. But God is oon. | 20 A mediator is not a mediator of one. But God is one. | 20 A mediator is not a mediator of one. But God is one. | 20 A mediatour is not a mediatour of one onely, but God is one. | 20 Nowe a Mediatour is not a Mediatour of one: but God is one. | 20 A mediatour is not [a mediatour] of one, but God is one. | 20 Now a mediatour is not a Mediatour of one, but God is one. |
| 3:21 | 21 Is thanne the lawe ayens the biheestis of God? God forbede. For if the lawe were youun, that myyte quikene, verili were riytfulnesse of lawe. | 21 Is the law then against the promise of God? God forbid. If there had been a law given which could have given life: then no doubt righteousness should have come by the law: | 21 Ys the lawe then agaynst ye promes of God? God forbid. How be it yf ther had bene a lawe geve which coulde have geven lyfe: then no doute rightewesnes shuld have come by ye lawe. | 21 Is the lawe then agaynst the promyses of God? God forbyd. Howbeit yf there had bene geuen a lawe which coulde haue geue life, the no doute righteousnes shulde come of the lawe. | 21 Is the Lawe then against the promises of God? God forbid: For if there had bene a Lawe giuen which coulde haue giuen life, surely righteousnes should haue bene by the Lawe. | 21 Is the lawe then against the promise of God? God forbyd. For yf there had ben a lawe geuen which coulde haue geuen life: then no doubt righteousnesse shoulde haue ben by the lawe. | 21 Is the Lawe then against the promises of God? God forbid: for if there had beene a Lawe giuen which could haue giuen life, verily righteousnesse should haue bene by the Law. |
| 3:22 | 22 But scripture hath concludid alle thingis vndir synne, that the biheeste of the feith of Jhesu Crist were yyuen to hem that bileuen. | 22 but the scripture concluded all things under sin, that the promise by the faith of Iesus Christ, should be given unto them that believe. | 22 But ye scripture concluded all thinges vnder synne yt the promes by the fayth of Iesus Christ shuld be geve vnto them yt beleve. | 22 But ye scripture hath shut vp all vnder synne, that ye promes shulde come by the faith on Iesus Christ, geue vnto the that beleue. | 22 But the Scripture hath concluded all vnder sinne, that the promise by the faith of Iesus Christ should be giuen to them that beleeue. | 22 But the scripture hath concluded all vnder sinne, that the promise by ye fayth of Iesus Christe shoulde be geuen vnto them that beleue. | 22 But the Scripture hath concluded all vnder sinne, that the promise by faith of Iesus Christ might be giuen to them that beleeue. |
| 3:23 | 23 And tofor that bileue cam, thei weren kept vndur the lawe, enclosid in to that bileue that was to be schewid. | 23 Before that faith came, we were kept and shut up under the law, unto the faith which should afterward be declared. | 23 Before yt fayth cam we were kept and shut vp vnder the lawe vnto the fayth which shuld afterwarde be declared. | 23 Before faith came, we were kepte and shut vp vnder the lawe, vnto the faith which shulde afterwarde be declared. | 23 But before faith came, we were kept vnder the Law, as vnder a garison, and shut vp vnto that faith, which should afterward be reueiled. | 23 But before fayth came, we were kept vnder the lawe, and were shut vp vnto the fayth which shoulde afterwarde be reuealed. | 23 But before faith came, wee were kept vnder the Law, shut vp vnto the faith, which should afterwards bee reuealed. |
| 3:24 | 24 And so the lawe was oure vndirsmaister in Crist, that we ben iustified of bileue. | 24 ¶ Wherefore the law was our schoolmaster unto the time of Christ, that we might be made righteous by faith. | 24 Wherfore the lawe was oure scolemaster vnto the tyme of Christ yt we might be made rightewes by fayth. | 24 Thus ye lawe was or scolemaster vnto Christ, that we might be made righteous by faith. | 24 Wherefore the Lawe was our scholemaster to bring vs to Christ, that we might be made righteous by faith. | 24 Wherfore, the lawe was our scholemaister vnto Christe, that we shoulde be iustified by fayth. | 24 Wherefore the Law was our Schoolemaster to bring vs vnto Christ, that we might be iustified by Faith. |
| 3:25 | 25 But aftir that bileue cam, we ben not now vndur the vndurmaistir. | 25 But after that faith is come, now are we no longer under a schoolmaster. | 25 But after yt fayth is come now are we no lenger vnder a scolemaster. | 25 But now that faith is come, we are nomore vnder the scolemaster. | 25 But after that faith is come, we are no longer vnder a scholemaster. | 25 But after that fayth is come, we are no longer vnder a scholemaister. | 25 But after that Faith is come, we are no longer vnder a Schoolemaster. |
| 3:26 | 26 For alle ye ben the children of God thoruy the bileue of Jhesu Crist. | 26 For ye are all the sons of God, by the faith which is in Christ Iesus. | 26 For ye are all the sonnes of God by ye fayth which is in Christ Iesus. | 26 For ye all are the children of God by the faith in Christ Iesu. | 26 For ye are al the sonnes of God by faith, in Christ Iesus. | 26 For ye are all the chyldren of God by fayth in Christe Iesu. | 26 For ye are all the children of God by faith in Christ Iesus. |
| 3:27 | 27 For alle ye that ben baptisid, ben clothid with Crist. | 27 For all ye that are baptised, have put Christ on you. | 27 For all ye that are baptised have put on Christ. | 27 For as many of you as are baptysed, haue put on Christ. | 27 For all ye that are baptized into Christ, haue put on Christ. | 27 For all ye that are baptized, haue put on Christe. | 27 For as many of you as haue bene baptized into Christ, haue put on Christ. |
| 3:28 | 28 Ther is no Jewe, ne Greke, ne bond man, ne fre man, ne male, ne female; for alle ye ben oon in `Jhesu Crist. | 28 Now is there no Iewe, neither Greek: there is neither bond, neither free: there is neither man, neither woman: for all are one thing in Christ Iesu. | 28 Now is ther no Iewe nether getyle: ther is nether bonde ner fre: ther is nether man ner woman: but ye are all one thinge in Christ Iesu. | 28 Here is nether Iewe ner Greke: here is nether bode ner fre: here is nether man ner woman, for ye are all one in Christ Iesu. | 28 There is neither Iewe nor Grecian: there is neither bonde nor free: there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus. | 28 There is no Iewe, neither Greke, there is neither bonde nor free, there is neither male, nor female: For ye are all one in Christe Iesu. | 28 There is neither Iewe, nor Greeke, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Iesus. |
| 3:29 | 29 And if ye ben oon in `Jhesu Crist, thanne ye ben the seed of Abraham, and eiris bi biheest. | 29 If ye be Christe's, then are ye Abraham's seed, and heirs by promise. | 29 Yf ye be Christes then are ye Abrahams seed and heyres by promes. | 29 Yf ye be Christes, the are ye Abrahas sede and heyres acordynge to the promes. | 29 And if ye be Christes, then are ye Abrahams seede, and heires by promise. | 29 If [ye be] Christes, then are ye Abrahams seede, and heyres accordyng to the promise. | 29 And if yee be Christs, then are ye Abrahams seed, and heires according to the promise. |
| 4:1 | 1 But Y seie, as long tyme as the eir is a litil child, he dyuersith no thing fro a seruaunt, whanne he is lord of alle thingis; | 1 ¶ And i say that the heir as long as he is a child differeth not from a servant, though he be lord of all, | 1 And I saye that the heyre as longe as he is a chylde differth not from a servaunt though he be Lorde of all | 1 But I saye: As longe as the heyre is a childe, there is no difference betwene him and a seruaunt, though he be lorde of all ye goodes: | 1 Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all, | 1 And I say, that the heyre, as long as he is a chylde, differeth nothyng from a seruaut, though he be Lorde of all, | 1 Now I say, that the heire, as long as hee is a child, differeth nothing from a seruant, though hee bee Lord of all, |
| 4:2 | 2 but he is vndur keperis and tutoris, in to the tyme determyned of the fadir. | 2 but is under tutors and governors, until the time appointed of the father. | 2 but is vnder tuters and governers vntill the tyme appoynted of the father. | 2 but he is vnder tuters and gouerners, vntyll the tyme appoynted of the father. | 2 But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father. | 2 But is vnder tuters and gouernours, vntyll the tyme appoynted of the father. | 2 But is vnder tutors and gouernours vntill the time appointed of the father. |
| 4:3 | 3 So we, whanne we weren litle children, we serueden vndur the elementis of the world. | 3 Even so we, as long as we were children, were in bondage under the ordinances of the world: | 3 Even so we as longe as we were chyldren were in bondage vnder the ordinaunces of the worlde. | 3 Euen so we also, wha we were children, were in bondage vnder the outwarde tradicions. | 3 Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world. | 3 Euen so we, when we were chyldren, were in bondage vnder ye rudimentes of the worlde: | 3 Euen so we, when wee were children, were in bondage vnder the Elements of the world: {elements: or, rudiments} |
| 4:4 | 4 But aftir that the fulfilling of tyme cam, God sente his sone, | 4 But when the time was full come, God sent his son born of a woman, and made bond unto the law, | 4 But when the tyme was full come God sent his sonne borne of a woman and made bonde vnto ye lawe | 4 But whan the tyme was fulfylled, God sent his sonne, borne of a woma, and put vnder the lawe, | 4 But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe, | 4 But when the fulnesse of the tyme was come, God sent his sonne, made of a woman, and made vnder the lawe, | 4 But when the fulnes of the time was come, God sent foorth his Sonne made of a woman, made vnder the Law, |
| 4:5 | 5 maad of a womman, maad vndur the lawe, that he schulde ayenbie hem that weren vndur the lawe, that we schulden vnderfonge the adopcioun of sones. | 5 to redeem them which were under the law: that we thorow election should receive the inheritance that belongeth unto the natural sons. | 5 to redeme the which were vnder the lawe: yt we thorow eleccion myght receave the inheritauce yt belongeth vnto the naturall sonnes. | 5 to redeme them which were vnder the lawe, that we mighte receaue ye childshippe. | 5 That hee might redeeme them wh | ||