The New Testament compared : The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe, 1 ¶ Paul by vocation an Apostle of Iesus Christ thorow the will of god, and brother Sostenes. 1 Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes. 1 Paul, called to be an Apostle of Iesus Christ thorow ye will of God, and brother Sosthenes, 1 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and our brother Sosthenes, 1 Paule called [to be] an Apostle of Iesu Christ, through the wyll of God, and brother Sostenes:  1 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and Sosthenes our brother,
1:2 2 to hem that ben halewid in Crist Jhesu, and clepid seyntis, with alle that inwardli clepen the name of oure Lord Jhesu Crist, in ech place of hem and of oure, 2 Unto the congregation of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Jesus Christ, saints by calling, with all that call on the name of our lord Iesus Christ in every place, both of theirs and of ours. 2 Vnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures 2 vnto the congregacion off God which is at Corinthum, to them that are sanctified in Christ Iesus, sayntes by callinge, with all them that call vpon the name of oure LORDE Iesus Christ, in euery place both off theirs and oures. 2 Vnto the Church of God, which is at Corinthus, to them that are sanctified in Christ Iesus, Saintes by calling, with all that call on the Name of our Lord Iesus Christ in euery place, both their Lord, and ours: 2 Unto the Church of God whiche is at Corinthus: To the that are sanctified in Christe Iesus, saintes by callyng, with all that call on the name of our Lorde Iesus Christe in euery place, both of theirs and ours:  2 Unto the Church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Iesus, called to be Saints, with all that in euery place call vpon the Name of Iesus Christ our Lord, both theirs and ours.
1:3 3 grace to you and pees of God, oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist. 3 ¶ Grace be with you and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. 3 Grace be with you and peace fro God oure father and from the lorde Iesus Christ. 3 Grace be with you and peace from God oure father, and from the LORDE Iesus Christ. 3 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. 3 Grace be vnto you, and peace from God our father, and from the Lorde Iesus Christe.  3 Grace be vnto you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
1:4 4 Y do thankyngis to my God eueremore for you, in the grace of God that is youun to you in Crist Jhesu. 4 ¶ i thank my god always on your behalf for the faveour of god which is given you by Iesus Christ, 4 I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ 4 I thake my God allwayes on youre behalfe, for the fauoure of God which is geue you in Iesus Christ, 4 I thanke my God alwayes on your behalfe for the grace of God, which is giuen you in Iesus Christ, 4 I thanke my God alwayes on your behalfe, for the grace of God whiche is geuen you in Iesus Christe:  4 I thanke my God alwayes on your behalfe, for the grace of God which is giuen you by Iesus Christ,
1:5 5 For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng, 5 that in all things ye are made rich by him, in all speach and in all knowledge 5 that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge 5 that in all poyntes ye are made ryche by him, in euery worde, and in all maner of knowlege 5 That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge: 5 That in all thynges ye are made riche in hym, in all vtteraunce, & in all knowledge:  5 That in euery thing yee are enriched by him, in all vtterance, and in all knowledge:
1:6 6 as the witnessyng of Crist is confermyd in you; 6 (even as the testimony of Iesus Christ was confirmed in you,) 6 even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you) 6 (eue as ye preachinge of Christ is confirmed in you) 6 As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you: 6 As the testimonie of Iesus Christ was confirmed in you.  6 Euen as the Testimony of Christ was confirmed in you.
1:7 7 so that no thing faile to you in ony grace, that abiden the schewyng of oure Lord Jhesu Crist; 7 so that ye are behind in no gift, and wait for the appearing of our lord Iesus Christ 7 so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ 7 so that ye wante nothinge in eny gifte, and wayte but for the appearinge of oure LORDE Iesus Christ: 7 So that ye are not destitute of any gift: wayting for the appearing of our Lord Iesus Christ. 7 So that ye are destitute of no gyft, wayting for the appearing of our Lord Iesus Christe,  7 So that yee come behinde in no gift; wayting for the comming of our Lord Iesus Christ, {coming: Gr. revelation}
1:8 8 which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist. 8 which shall strength you unto the end, that ye may be blameless in the day of our lord Iesus Christ. 8 which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ. 8 which shal strength you also vnto ye ende, that ye maye be blamelesse in the daye of oure LORDE Iesus Christ. 8 Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ. 8 Whiche shall also strength you vnto the ende, that ye may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.  8 Who shall also confirme you vnto the end, that yee may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.
1:9 9 `A trewe God, bi whom ye ben clepid in to the felouschipe of his sone Jhesu Crist oure Lord. 9 God is faithful, by whom ye are called unto the fellowship of his son Iesus Christ our lord. 9 ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde 9 For God is faithfull, by who ye are called vnto the fellishippe of his sonne Iesus Christ oure LORDE. 9 God is faithfull, by whom ye are called vnto the fellowship of his Sonne Iesus Christ our Lord. 9 God is faythfull, by whom ye are called vnto the felowship of his sonne Iesus Christe our Lorde.  9 God is faithful by whom ye were called vnto the felowship of his Sonne Iesus Christ our Lord.
1:10 10 But, britheren, Y biseche you, bi the name of oure Lord Jhesu Crist, that ye alle seie the same thing, and that dissenciouns be not among you; but be ye perfit in the same wit, and in the same kunnyng. 10 ¶ i beseech you brethren in the name of our lord Iesus Christ, that ye all speak one thing, and that there be no dissension among you: but be ye perfect in one mind, and one meaning: 10 I beseche you brethre in ye name of oure lorde Iesus Christ that ye all speake one thynge and that there be no dissencion amoge you: but be ye knyt together in one mynde and in one meaynge. 10 But I beseke you brethre thorow the name of oure LORDE Iesus Christ, that ye all speake one thinge, and let there be no discension amonge you, but that ye be perfecte in one meanynge. 10 Nowe I beseeche you, brethren, by the Name of our Lord Iesus Christ, that ye all speake one thing, and that there be no dissensions among you: but be ye knit together in one mind, and in one iudgement. 10 Nowe I beseche you brethren by the name of our Lorde Iesus Christe, that ye all speake one thyng, and that there be no discentions among you, but be ye knit together, in one mynde, and in one meanyng.  10 Now I beseech you brethren by the Name of our Lord Iesus Christ, that yee all speake the same thing, and that there be no diuisions among you: but that ye be perfectly ioyned together in the same minde, and in the same iudgement. {divisions: Gr. schisms}
1:11 11 For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you. 11 It is shewed unto me (my brethren) of you by them that are of the house of Cloe, that there is strife among you, 11 It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane: 11 For it is shewed me (my brethren) of you, by them which are of ye housholde of Cloes, that there is stryfe amonge you. I speake of that, 11 For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you. 11 For it is shewed vnto me my brethren, of you, by them whiche are of the house of Cloe, that there are contentions among you.  11 For it hath bene declared vnto me of you, my brethren, by them which are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
1:12 12 And Y seie that, that ech of you seith, For Y am of Poul, and Y am of Apollo, and Y am of Cefas, but Y am of Crist. 12 i speak of that which everyone of you sayth: i hold of Paul, Another sayth: i hold of Apollo: Another saith: i hold of Cephas: and another saith i hold of Christ. 12 how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ. 12 which euery one of you sayeth: I holde of Paul. Another, I holde of Apollo. The thirde, I holde of Cephas. The fourth, I holde off Christ. 12 Nowe this I say, that euery one of you saith, I am Pauls, and I am Apollos, and I am Cephas, and I am Christs. 12 Nowe this I saye, that euery one of you saith, I am of Paul, and I am of Apollo, and I am of Cephas, and I am of Christe.  12 Now this I say, that euery one of you saith, I am of Paul, and I of Apollo, and I of Cephas, and I of Christ.
1:13 13 Whether Crist is departid? whether Poul was crucified for you, ether ye ben baptisid in the name of Poul? 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? other were ye baptised in the name of Paul? 13 Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul? 13 Is Christ then deuyded in partes? Was Paul crucified for you? Or were ye baptysed in ye name of Paul? 13 Is Christ deuided? was Paul crucified for you? either were ye baptized into the name of Paul? 13 Is Christe deuided? was Paul crucified for you? eyther were ye baptized in the name of Paul?  13 Is Christ diuided? was Paul crucified for you? or were yee baptized in the name of Paul?
1:14 14 Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus; 14 i thank god that i christened none of you, but Crispus and Gaius, 14 I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus 14 I thanke God that I haue baptised none of you, but Crispus and Gaius: 14 I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius, 14 I thanke God that I baptized none of you but Crispus and Gaius:  14 I thanke God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius:
1:15 15 lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name. 15 lest any should say that i in mine own name had baptised. 15 lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name. 15 lest eny shulde saye, yt I in myne awne name had baptised. 15 Lest any should say, that I had baptized into mine owne name. 15 Lest any shoulde say, that I had baptized in myne owne name.  15 Lest any should say, that I had baptized in mine owne name.
1:16 16 And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other. 16 i baptised also the house of Stephana. Furthermore know i not whether i baptised any man or no. 16 I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no. 16 I baptysed also ye housholde of Stephana. Farthermore knowe I not, whether I baptysed eny other. 16 I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other. 16 I baptized also the housholde of Stephana: Furthermore knowe I not whether I baptized any other.  16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
1:17 17 For Crist sente me not to baptise, but to preche the gospel; not in wisdom of word, that the cros of Crist be not voidid awei. 17 ¶ For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospell, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should have been made of none effect. 17 For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte. 17 For Christ sent me not to baptyse, but to preach the Gospell, not with wyssdome of wordes, lest ye crosse of Christ shulde haue bene made of none effecte. 17 For CHRIST sent me not to baptize, but to preache the Gospel, not with wisdome of wordes, lest the crosse of Christ should be made of none effect. 17 For Christe sent me not to baptize, but to preache the Gospell: not with wisedome of wordes, lest ye crosse of Christ shoulde be made of none effect.  17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Gospel: not with wisedome of words, lest the Crosse of Christ should be made of none effect. {words: or, speech}
1:18 18 For the word of the cros is foli to hem that perischen; but to hem that ben maad saaf, that is to seie, to vs, it is the vertu of God. 18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness: but unto us which are saved, it is the power of God. 18 For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God. 18 For the worde of ye crosse is foolishnesse to the that perishe but vnto vs which are saued, it is the power of God. 18 For that preaching of the crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs, which are saued, it is the power of God. 18 For the preachyng of the crosse, is to them that perishe foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.  18 For the preaching of the Crosse is to them that perish, foolishnesse: but vnto vs which are saued, it is the power of God.
1:19 19 For it is writun, Y schal distruye the wisdom of wise men, and Y schal reproue the prudence of prudent men. 19 For it is written: i will destroy the wisdom of the wise and will cast away the understanding of the prudent. 19 For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet. 19 For it is wrytte: I wyl destroye the wyssdome of the wyse, & wil cast away the vnderstondinge of ye prudet. 19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and will cast away the vnderstanding of the prudent. 19 For it is written, I wyll destroye the wisedome of the wyse, and wyll cast away the vnderstandyng of the prudent.  19 For it is written, I will destroy the wisedome of the wise, and wil bring to nothing the vnderstanding of the prudent.
1:20 20 Where is the wise man? where is the wise lawiere? where is the purchasour of this world? Whether God hath not maad the wisdom of this world fonned? 20 Where is the wise man? where is the scribe? where is the searcher of this world? Hath not god made the wisdom of this world foolishness? 20 Where is the wyse? Where is the scrybe? Where is the searcher of this worlde? 20 Where are the wyse? Where are ye scrybes? where are ye disputers of this worlde? 20 Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this worlde? hath not God made the wisedome of this worlde foolishnesse? 20 Where is the wise? where is ye scribe? where is the disputer of this worlde? Hath not God made the wisedome of this worlde foolyshenesse?  20 Where is the wise? where is the Scribe? where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisedome of this world?
1:21 21 For the world in wisdom of God knewe not God bi wisdom, it pleside to God, bi foli of prechyng, `to maken hem saaf that bileueden. 21 ¶ For when the world thorow wisdom knew not god, in the wisdom of god: it pleased god throwe foolishness of preaching to save them that believe. 21 Hath not God made the wysdome of this worlde folisshnes? For when the worlde thorow wysdome knew not God in ye wysdome of God: it pleased God thorow folisshnes of preachinge to save them yt beleve. 21 Hath not God made the wyssdome of this worlde foolishnesse? For in so moch as the worlde by the wyssdome therof knewe not God in his wyssdome, it pleased God thorow foolish preachinge to saue them yt beleue. 21 For seeing the worlde by wisedome knewe not God in the wisedome of GOD, it pleased God by the foolishnesse of preaching to saue them that beleeue: 21 For after that the world through wisedome knewe not God, in the wisedome of God: it pleased God through foolishnesse of preachyng to saue them that beleue.  21 For after that, in the wisedom of God, the world by wisedome knew not God, it pleased God by the foolishnesse of preaching, to saue them that beleeue.
1:22 22 For Jewis seken signes, and Grekis seken wisdom; 22 For the jews require a sign, and the greeks seek after wisdom. 22 For ye Iewes requyre a signe and the Grekes seke after wysdome. 22 For the Iewes requyre tokens, and the Grekes axe after wyssdome. 22 Seeing also that the Iewes require a signe, and the Grecians seeke after wisdome. 22 For the Iewes require a signe, & the Grekes seke after wisedome:  22 For the Iewes require a signe, and the Greekes seeke after wisedome.
1:23 23 but we prechen Crist crucified, to Jewis sclaundre, and to hethene men foli; 23 But we preach Christ crucified, unto the jews an occasion of falling and unto the greeks foolishness: 23 But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes: 23 But we preach Christ the crucified: to the Iewes an occasion off fallinge, and vnto the Grekes foolishnes. 23 But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse: 23 But we preache Christe crucified, vnto the Iewes a stumblyng blocke, and vnto the Grekes foolyshnesse:  23 But wee preach Christ crucified, vnto the Iewes a stumbling block, and vnto the Greekes, foolishnesse:
1:24 24 but to tho Jewis and Grekis that ben clepid, we prechen Crist the vertu of God and the wisdom of God. 24 but unto them which are called both of Jews and greeks we preach Christ the power of god, and the wisdom of god. 24 but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God. 24 But vnto them that are called (both Iewes and Grekes) we preach Christ the power of God and the wyssdome off God. 24 But vnto them which are called, both of the Iewes and Grecians, we preach Christ, the power of God, and the wisedome of God. 24 But vnto them which are called both of the Iewes and Grekes [we preache] Christe the power of God, and the wisedome of God.  24 But vnto them which are called, both Iewes and Greekes, Christ, the power of God, & the wisedome of God.
1:25 25 For that that is foli thing of God, is wiser than men; and that that is the feble thing of God, is strengere than men. 25 For Godly foolishness is wiser than men: And godly weakness is stronger than are men. 25 For the folishnes of God is wyser then me: and the weakenes of God is stronger then men. 25 For the foolishnes of God is wyser then men: and the weaknes of God is stroger the men. 25 For the foolishnesse of God is wiser then men, and the weakenesse of God is stronger then men. 25 For the foolishnesse of God, is wiser then men, and the weakenesse of God, is stronger then men.  25 Because the foolishnesse of God is wiser then men: and the weakenesse of God is stronger then men.
1:26 26 But, britheren, se ye youre clepyng; for not many wise men aftir the fleisch, not many myyti, not many noble. 26 ¶ Brethren look on your calling how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many of high degree are called: 26 Brethren loke on youre callinge how that not many wyse men after the flesshe not many myghty not many of hye degre are called: 26 Brethren loke on youre callinge, how that not many wyseme after the flesh, not many mightie, not many of hye degre are called: 26 For brethren, you see your calling, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called. 26 Brethren, ye see your callyng, howe that not many wise men after the fleshe, not many myghtie, not many noble [are called.]  26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble are called.
1:27 27 But God chees tho thingis that ben fonned of the world, to confounde wise men; 27 But God hath chosen the foolish things of the world, to confound the wise. And hath chosen the weak things of the world, to confound things which are mighty. 27 but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty. 27 but that foolish is before the worlde, hath God chosen, that he mighte cofounde the wyse: And that weake is before ye worlde, hath God chosen, yt he mighte confounde the mightye. 27 But God hath chosen the foolish thinges of the world to confound the wise, and God hath chosen the weake thinges of the worlde, to confound the mightie things, 27 But God hath chosen the foolyshe thynges of the worlde, to confounde the wise: And God hath chosen the weake thynges of the worlde, to confounde thynges which are myghtie:  27 But God hath chosen the foolish things of the world, to confound the wise: and God hath chosen the weake things of the world, to confound the things which are mighty:
1:28 28 and God chees the feble thingis of the world, to confounde the stronge thingis; and God chees the vnnoble thingis `and dispisable thingis of the world, and tho thingis that ben not, to distruye tho thingis that ben; 28 And vile things of the world, and things which are despised, hath god chosen yee and things of no reputation, for to bring to nought things of reputation, 28 And vile thinges of the worlde and thinges which are despysed hath God chosen yee and thinges of no reputacion for to brynge to nought thinges of reputacion 28 And the vyle and despysed before the worlde hath God chosen, yee and that which is nothinge, that he mighte destroye that which is oughte, 28 And vile things of the worlde and thinges which are despised, hath God chosen, and thinges which are not, to bring to nought thinges that are, 28 And vnnoble thynges of the worlde, & thinges which are despysed, hath God chosen, [yea] and thinges which are not, to bryng to naught thynges that are:  28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea and things which are not, to bring to nought things that are,
1:29 29 that ech man haue not glorie in his siyt. 29 that no flesh should rejoice in his presence. 29 that no flesshe shulde reioyce in his presence. 29 that no flesh shulde reioyse in his presence. 29 That no flesh shoulde reioyce in his presence. 29 That no fleshe shoulde reioyce in his presence.  29 That no flesh should glory in his presence.
1:30 30 But of hym ye ben in Crist Jhesu, which is maad of God to vs wisdom, and riytwisnesse, and holynesse, and ayenbiyng; that, 30 And unto him pertain ye, in Christ Iesu, which of god is made unto us wisdom, and also righteousness, and sanctifying, and redemption. 30 And vnto him partayne ye in Christ Iesu which of God is made vnto vs wysdome and also rightewesnes and saunctifyinge and redempcion. 30 Of the same are ye also in Christ Iesu, which of God is made vnto vs wyssdome and righteousnes, and sanctifienge and redepcion, 30 But ye are of him in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome and righteousnesse, and sanctification, and redemption, 30 And of hym are ye in Christe Iesu, whiche of God is made vnto vs wisedome, and righteousnesse, and sanctification, and redemption:  30 But of him are ye in Christ Iesus, who of God is made vnto vs wisedome, and righteousnesse, and sanctification, and redemption:
1:31 31 as it is wrytun, He that glorieth, haue glorie in the Lord. 31 That according as it is written: he which rejoiceth, should rejoice in the lord. 31 That accordinge as it is written: he which reioyseth shulde reioyce in the Lorde. 31 that, acordinge as it is wrytten: He that reioyseth, shulde reioyse in the LORDE. 31 That, according as it is written, Hee that reioyceth, let him reioyce in the Lord. 31 That accordyng as it is written: he that reioyceth, let hym reioyce in the Lorde.  31 That according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
2:1 1 And Y, britheren, whanne Y cam to you, cam not in the heiynesse of word, ethir of wisdom, tellynge to you the witnessyng of Crist. 1 ¶ And i brethren when i came to you, came not in gloriousness of words or of wisdom, shewing unto you the testimony of God. 1 And I brethren when I came to you came not in gloriousnes of wordes or of wysdome shewynge vnto you the testimony of God. 1 And I brethre, wha I came vnto you came not wt hye wordes or hye wyssdome, to shewe vnto you the preachinge of Christ. 1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellencie of woordes, or of wisedome, shewing vnto you the testimonie of God. 1 And I brethren, when I came to you, came not in gloriousnesse of wordes, or of wisedome, shewing vnto you the testimonie of God.  1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellencie of speech, or of wisedome, declaring vnto you the testimony of God.
2:2 2 For Y demede not me to kunne ony thing among you, but Crist Jhesu, and hym crucified. 2 Neither shewed i myself that i knew any thing among you save Iesus Christ, even the same that was crucified. 2 Nether shewed I my selfe that I knewe eny thinge amonge you save Iesus Christ eve the same that was crucified. 2 For I shewed not forth my selfe amonge you that I knewe eny thinge, saue onely Iesus Christ, euen the sam thate was crucified. 2 For I esteemed not to knowe any thing among you, saue Iesus Christ, and him crucified. 2 For I esteemed not to knowe any thyng among you saue Iesus Christe, and hym crucified.  2 For I determined not to know any thing amog you, saue Iesus Christ, and him crucified.
2:3 3 And Y in sikenesse, and drede, and myche trembling, was among you; 3 And i was among you in weakness, and in fear, and in much trembling. 3 And I was amoge you in weaknes and in feare and in moche treblinge. 3 And I was amonge you in weaknes, and in feare, and in moch tremblinge: 3 And I was among you in weakenesse, and in feare, and in much trembling. 3 And I was among you in weaknesse, and in feare, and in much tremblyng.  3 And I was with you in weakenesse, and in feare, and in much trembling.
2:4 4 and my word and my preching was not in suteli sturyng wordis of mannus wisdom, but in schewyng of spirit and of vertu; 4 And my words, and my preaching were not with enticing words of man's wisdom: but in shewing of the spirit and of power, 4 And my wordes and my preachinge were not with entysynge wordes of manes wysdome: but in shewinge of ye sprete and of power 4 and my worde and my preachinge was not with entysinge wordes of mans wyssdome, but in shewinge of the sprete and of power: 4 Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power, 4 And my wordes and my preachyng was not with entysing wordes of mans wisedome, but in shewyng of the spirite, and of power:  4 And my speech, and my preaching was not with entising words of mans wisedome, but in demonstration of the Spirit, and of power: {enticing: or, persuasible}
2:5 5 that youre feith be not in the wisdom of men, but in the vertu of God. 5 that your faith should not stand in the wisdom of men: but in the power of god. 5 that youre fayth shuld not stonde in ye wysdome of me but in yt power of God. 5 that youre faith shulde not stonde in the wyssdome of men, but in the power of God. 5 That your faith should not be in the wisdome of men, but in the power of God. 5 That your fayth should not stande in the wisedome of men, but in the power of God.  5 That your faith should not stand in the wisdome of men, but in the power of God. {stand: Gr. be}
2:6 6 For we speken wisdom among perfit men, but not wisdom of this world, nether of princes of this world, that ben distried; 6 ¶ We speak that which is wisdom among them that are perfect: not the wisdom of this world neither of the rulers of this world (which goeth to nought,) 6 That we speake of is wysdome amonge them that are perfecte: not the wysdome of this worlde nether of the rulars of this worlde (which go to nought) 6 That we speake of, is wyssdome amonge the yt are perfecte: not ye wyssdome of this worlde, nether of the rulers of this worlde which go to naughte: 6 And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought. 6 And we speake wisedome among the that are perfite: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to naught.  6 Howbeit wee speake wisedome among them that are perfect: yet not the wisedome of this worlde, nor of the Princes of this worlde, that come to nought:
2:7 7 but we speken the wisdom of God in mysterie, `which wisdom is hid; which wisdom God bifor ordeynede bifor worldis in to oure glorie, 7 but we speak the wisdom of god, which is in secret and lieth hid, which god ordained before the world unto our glory: 7 but we speake ye wysdome of God which is in secrete and lieth hyd which God ordeyned before the worlde vnto oure glory: 7 but we speake of the wyssdome of God, which is in secrete and lyeth hyd: which God ordeyned before the worlde vnto oure glorye: 7 But we speake the wisedome of God in a mysterie, euen the hid wisedom, which God had determined before the world, vnto our glory. 7 But we speake the wisedome of God in a misterie [euen] the hyd [wisedome] which God ordeyned before the worlde, vnto our glorie.  7 But wee speake the wisedome of God in a mysterie, euen the hidden wisedome which God ordeined before the world, vnto our glory.
2:8 8 which noon of the princes of this world knew; for if thei hadden knowe, thei schulden neuere haue crucified the Lord of glorie. 8 which wisdom none of the rulers of the world knew. For had they known it, they would not have crucified the lord of glory: 8 which wysdome none of ye rulars of the worlde knewe. For had they knowe it they wolde not have crucified the Lorde of glory. 8 which none of ye rulers of this worlde knewe. For yf they had knowne it, they had not crucified the LORDE of glorye, 8 Which none of the princes of this world hath knowen: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory. 8 Which none of ye princes of this world knewe: For had they knowen it, they woulde not haue crucified the Lorde of glorie.  8 Which none of the princes of this world knewe: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.
2:9 9 But as it is writun, That iye say not, ne eere herde, nether it stiede in to herte of man, what thingis God arayede to hem that louen hym; 9 but as it is written: The eye hath not seen, and the ear hath not heard, neither have entered into the heart of man, the things which god hath prepared for them that love him. 9 But as it is written: The eye hath not sene and the eare hath not hearde nether have entred into the herte of man ye thinges which God hath prepared for them that love him. 9 but as it is wrytten: The eye hath not sene, and the eare hath not herde, nether hath it entred in to the hert of man that God hath prepared for them that loue him. 9 But as it is written, The thinges which eye hath not seene, neither eare hath heard, neither came into mans heart, are, which God hath prepared for them that loue him. 9 But as it is written: The eye hath not seen, & the eare hath not heard, neither haue entred into the heart of man, the thynges which God hath prepared for them that loue hym.  9 But as it is written, Eye hath not seene, nor eare heard, neither haue entred into the heart of man, the things which God hath prepared for them that loue him.
2:10 10 but God schewide to vs bi his spirit. For whi the spirit serchith alle thingis, yhe, the depe thingis of God. 10 ¶ But God hath opened them unto us by his spirit. For the spirit searcheth all things, yee the bottom of goddes secrets. 10 But God hath opened them vnto vs by his sprete. For ye sprete searcheth all thinges ye the bottome of Goddes secretes. 10 But God hath opened it vnto vs by his sprete. For the sprete searcheth out all thinges, yee euen the depenesses of the God heade. 10 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God. 10 But God hath reuealed the vnto vs by his spirite: For the spirite searcheth all thinges, yea the deepe thinges of God.  10 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God.
2:11 11 And who of men woot, what thingis ben of man, but the spirit of man that is in hym? So what thingis ben of God, no man knowith, but the spirit of God. 11 For what man knoweth the things of a man: save the spirit of a man which is within him? Even so the things of god knoweth no man, but the spirit of god. 11 For what man knoweth the thinges of a ma: save ye sprete of a man which is with in him? Even so ye thinges of God knoweth no man but ye sprete of god. 11 For what ma knoweth what is in man, saue the sprete of ma which is in him? Euen so no man knoweth what is in God, saue ye sprete of God. 11 For what man knoweth the things of a man, saue the spirite of a man, which is in him? euen so the things of God knoweth no man, but the spirit of God. 11 For what man knoweth the thynges of a man, saue ye spirite of man which is in hym? Euen so, the thinges of God, knoweth no man, but ye spirite of God.  11 For what man knoweth the things of a man, saue the spirit of man which is in him? Euen so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
2:12 12 And we han not resseiued the spirit of this world, but the spirit that is of God, that we wite what thingis ben youun to vs of God. 12 And we have not received the spirit of the world: but the spirit which cometh of god, for to know the things that are given to us of god, 12 And we have not receaved the sprete of ye worlde: but the sprete which cometh of god for to knowe the thinges that are geve to vs of god 12 As for vs, we haue not receaued the sprete of this worlde, but the sprete which cometh of God, so that we ca knowe what is geue vs of God: 12 Nowe we haue receiued not the spirit of the world, but the Spirit, which is of God, that we might knowe the thinges that are giuen to vs of God. 12 And we haue receaued, not the spirite of the worlde, but the spirite which is of God, that we myght know the thinges that are geuen to vs of God.  12 Now wee haue receiued, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that wee might know the things that are freely giuen to vs of God.
2:13 13 Whiche thingis we speken also, not in wise wordis of mannus wisdom, but in the doctryn of the spirit, and maken a liknesse of spiritual thingis to goostli men. 13 which things also we speak, not in the cunning words of man's wisdom, but with the cunning words of the holy ghost, making spiritual comparisons of spiritual things. 13 which thinges also we speake not in the conynge wordes of manes wysdome but with the conynge wordes of the holy goost makynge spretuall coparesons of spretuall thinges. 13 which we also speake, not with connynge wordes of mas wyssdome, but with the conynge wordes of the holy goost, and iudge spirituall matters spiritually. 13 Which things also we speake, not in the woordes which mans wisedome teacheth, but which the holy Ghost teacheth, comparing spirituall things with spirituall things. 13 Which thynges also we speake, not in the wordes which mans wisedome teacheth, but which ye holy ghost teacheth, comparyng spirituall thynges with spirituall thynges.  13 Which things also we speake, not in the words which mans wisedome teacheth, but which the holy Ghost teacheth, comparing spiritual things with spirituall.
2:14 14 For a beestli man perseyueth not tho thingis that ben of the spirit of God; for it is foli to hym, and he may not vndurstonde, for it is examyned goostli. 14 For the natural man perceiveth not the things of the spirit of god: For they are but foolishness unto him. Neither can he perceive them because he is spiritually examined: 14 For ye naturall man perceaveth not the thinges of the sprete of god. For they are but folysshnes vnto him. Nether can he perceave them because he is spretually examined. 14 Howbeit the naturall man perceaueth nothinge of ye sprete of God. It is foolishnes vnto him, and he can not perceaue it: for it must be spiritually discerned. 14 But the naturall man perceiueth not the things of the Spirit of God: for they are foolishnesse vnto him: neither can hee knowe them, because they are spiritually discerned. 14 But the naturall man perceaueth not the thynges of ye spirite of God, for they are foolyshenesse vnto hym: Neither can he knowe [them] because they are spiritually discerned.  14 But the naturall man receiueth not the things of the Spirit of God, for they are foolishnesse vnto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.
2:15 15 But a spiritual man demeth alle thingis, and he is demed of no man. 15 but he that is spiritual discusseth all things: yet he himself is judged of no man. 15 But he that is spretuall discusseth all thinges: yet he him selfe is iudged of no ma. 15 But he that is spirituall, discusseth all thinges, and he is iudged of no man. 15 But hee that is spirituall, discerneth all things: yet he himselfe is iudged of no man. 15 But he that is spirituall, discerneth all thynges, yet he hym selfe is iudged of no man.  15 But he that is spirituall, iudgeth all things, yet he himselfe is iudged of no man. {judgeth: or, discerneth} {judged: or, discerned}
2:16 16 As it is writun, And who knew the wit of the Lord, or who tauyte hym? And we han the wit of Crist. 16 For who knoweth the mind of the lord, other who shall inform him? but we understand the mind of Christ. 16 For who knoweth the mynde of the Lorde other who shall informe him? But we vnderstonde the mynde of Christ. 16 For who hath knowne ye mynde of the LORDE? Or who shal enfourme him? But we haue the mynde of Christ. 16 For who hath knowen the minde of the Lord, that hee might instruct him? But we haue the minde of Christ. 16 For who hath knowen the mynde of the Lorde, that he myght instruct hym? But we haue the mynde of Christe.  16 For who hath knowen the mind of the Lord that he may instruct him? But we haue the mind of Christ. {may: Gr. shall}
3:1 1 And Y, britheren, myyte not speke to you as to spiritual men, but as to fleischli men; 1 ¶ And i could not speak unto you brethren as unto spiritual: but as unto carnal, even as it were unto babes in Christ. 1 And I coulde not speake vnto you brethre as vnto spretuall: but as vnto carnall even as it were vnto babes in Christ. 1 And I brethren, coulde not speake vnto you as vnto spirituall, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ. 1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ. 1 And I coulde not speake vnto you brethren, as vnto spirituall, but as vnto carnall [eue] as vnto babes in Christe.  1 And I, brethren, could not speake vnto you as vnto spirituall, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.
3:2 2 as to litle children in Crist, Y yaf to you mylk drynke, not mete; for ye myyten not yit, nether ye moun now, for yit ye ben fleischli. 2 i gave you milk to drink and not meat. For ye then were not strong, no neither yet are strong. 2 I gave you mylke to drinke and not meate. For ye then were not stronge no nether yet are. 2 I gaue you mylke to drynke, and not meate, for ye mighte not then awaye withall, nether maye ye yet euen now, in so moch as ye are yet fleshlye. 2 I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able. 2 I gaue you mylke to drynke, and not meate: For ye then were not stronge, neither are ye as yet.  2 I haue fed you with milke, and not with meate: for hitherto yee were not able to beare it, neither yet now are ye able.
3:3 3 For while strijf is among you, whether ye ben not fleischli, and ye gon aftir man? 3 For ye are yet carnal. As long verily as there is among you envying, strife and dissension: are ye not carnal, and walk after the manner of men? 3 For ye are yet carnall. As longe verely as ther is amoge you envyige stryfe and dissencio: are ye not carnall and walke after ye manner of me? 3 For seynge there is enuyenge, stryfe, and discencion amonge you, are ye not fleshly, & walke after ye maner of men? 3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men? 3 For ye are carnal. Seing then, there is among you enuying, & stryfe, and sectes, are ye not carnall, and walke as men?  3 For ye are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men? {divisions: or, factions} {as men: Gr. according to man?}
3:4 4 For whanne summe seith, Y am of Poul, another, But Y am of Apollo, whethir ye ben not men? What therfor is Apollo, and what Poul? 4 As long as one saith: i hold of Paul, and another, i am of Apollo, are ye not carnal? 4 As loge as one sayth I holde of Paul and another I am of Apollo are ye not carnall? 4 For whan one sayeth: I holde of Paul: another, I holde of Apollo, are ye not the fleshlye? 4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall? 4 For whyle one sayth, I am of Paul, and another, I am of Apollo, are ye not carnall?  4 For while one saieth, I am of Paul, and another, I am of Apollo, are ye not carnall?
3:5 5 Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun. 5 What is Paul? what thing is apollo? but ministers by whom ye believed even as the lord gave every man grace. 5 What is Paul? What thinge is Apollo? Only miministers are they by who ye beleved even as the Lorde gave every ma grace. 5 What is Paul? What is Apollo? Eue mynisters are they, by whom ye are come to the beleue, and the same, acordinge as the LORDE hath geuen vnto euery man. 5 Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man? 5 What is Paul? what is Apollo? Only ministers are they by whom ye beleued, euen as the Lorde gaue to euery man.  5 Who then is Paul? and who is Apollo? but ministers by whom ye beleeued, euen as the Lord gaue to euery man.
3:6 6 Y plauntide, Apollo moystide, but God yaf encreessyng. 6 i have planted: Apollo watered: but god gave increase. 6 I have planted: Apollo watred: but god gave increace. 6 I haue planted, Apollo hath watred, but God hath geuen the increase. 6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase. 6 I haue planted, Apollo watered: but God gaue the encrease.  6 I haue planted, Apollo watered: but God gaue the encrease.
3:7 7 Therfor nether he that plauntith is ony thing, nethir he that moistith, but God that yiueth encreessyng. 7 So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but god which gave the increase. 7 So then nether is he that planteth eny thinge nether he yt watreth: but god which gave the increace. 7 So then nether is he that planteth, eny thinge, nether he that watreth, but God which geueth the increase. 7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase. 7 So then, neither is he that planteth any thyng, neither he that watreth: but God that geueth the encrease.  7 So then, neither is he that planteth any thing, neither hee that watereth: but God that giueth the increase.
3:8 8 And he that plauntith, and he that moistith, ben oon; and ech schal take his owne mede, aftir his trauel. 8 ¶ He that planteth, and he that watereth, are neither better than the other. Every man yet shall receive his reward according to his labour. 8 He that planteth and he that watreth are nether better then the other. Every man yet shall receave his rewarde accordynge to his laboure. 8 As for him that planteth, and he that watreth, ye one is as the other: but yet shal euery one receaue his rewarde acordinge to his laboure. 8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour. 8 He that planteth, & he that watreth, are one, and euery man shal receaue his rewarde accordyng to his labour.  8 Now hee that planteth, and hee that watereth, are one: and euery man shal receiue his own reward according to his owne labour.
3:9 9 For we ben the helperis of God; ye ben the erthetiliyng of God, ye ben the bildyng of God. 9 We are goddis laborers: ye are goddis husbandry, ye are goddis building. 9 We are goddis labourers ye are goddis husbandrye ye are goddis byldynge. 9 For we are Gods labourers, ye are Gods hussbandry, ye are Gods buyldinge. 9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building. 9 For we together are Gods labourers, ye are Gods husbandrie [ye are] Gods buyldyng.  9 For wee are labourers together with God, ye are Gods husbandry, yee are Gods building. {husbandry: or, tillage}
3:10 10 Aftir the grace `of God that is youun to me, as a wise maistir carpenter Y settide the foundement; and another bildith aboue. But ech man se, hou he bildith aboue. 10 According to the grace of god given unto me, as a wise builder have i laid the foundation, another hath built theron: but let every man take heed how he buildeth upon. 10 Accordynge to the grace of god geven vnto me as a wyse bylder have I layde the foundacio And another bylt thero But let every ma take hede how he bildeth apo. 10 Acordinge to the grace of God which is geuen vnto me, as a wyse buylder haue I layed the foundacion, but another buyldeth theron. Yet let euery man take hede how he buyldeth theron. 10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, and another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it. 10 Accordyng to the grace of God geuen vnto me, as a wise maister builder haue I layde the foundation, and another buyldeth theron. But let euery man take heede howe he buyldeth vpon.  10 According to the grace of God which is giuen vnto mee, as a wise master builder I haue laid the foundation, and another buildeth thereon. But let euery man take heede how hee buildeth thereupon.
3:11 11 For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus. 11 For other foundation can no man lay, than that which is laid, which is Iesus Christ. 11 For other foundacion can no man laye then yt which is layde which is Iesus Christ. 11 For other foudacion can noman laye, then that which is layed, the which is Iesus Christ. 11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ. 11 For other foundation can no man lay, then that that is layde, which is Iesus Christe.  11 For other foundation can no man lay, then that is laide, which is Iesus Christ.
3:12 12 For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open; 12 If any man build on this foundation, gold, silver, precious stones, timber, hay, or stubble: 12 Yf eny man bilde on this foundacion golde silver precious stones tymber haye or stoble: 12 But yf eny man buylde vpon this foundacion, golde, syluer, precious stones, tymber, haye, stobble, 12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble, 12 If any man buylde on this foundation, golde, syluer, precious stones, tymber, haye [or] stubble:  12 Now if any man build vpon this foundation, gold, siluer, preciousstones, wood, hay, stubble:
3:13 13 for the dai of the Lord schal declare, for it schal be schewid in fier; the fier schal preue the werk of ech man, what maner werk it is. 13 every man's work shall appear. For the day shall declare it, and it shall be shewed in fire, and the fire shall try every man's work what it is. 13 every mannes worke shall appere. For the daye shall declare it and it shalbe shewed in fyre. And ye fyre shall trye euery mannes worke what it is. 13 euerymas worke shal be shewed. For the daye of the LORDE shal declare it, which shal be shewed with fyre: and the fyre shal trye euery mas worke what it is. 13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is. 13 Euery mans worke shal appeare. The day shall declare it, because it shalbe reuealed by the fire: And the fire shall trie euery mans worke what it is.  13 Euery mans worke shall be made manifest. For the day shall declare it, because it shall bee reuealed by fire, and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is. {it shall be: Gr. it is}
3:14 14 If the werk of ony man dwelle stille, which he bildide aboue, he schal resseyue mede. 14 If any man's work that he hath built upon, bide, he shall receive a reward. 14 Yf eny mannes worke yt he hath bylt apon byde he shall receave a rewarde. 14 Yf eny mans worke that he hath buylde theron, abyde, he shal receaue a rewarde: 14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages. 14 If any mans worke that he hath built vpon abyde, he shall receaue a reward.  14 If any mans worke abide which he hath built thereupon, he shal receiue a reward.
3:15 15 If ony mannus werk brenne, he schal suffre harm; but he schal be saaf, so netheles as bi fier. 15 If any man's work burn, he shall suffer loss: but he shall be safe himself: nevertheless yet as it were thorow fire. 15 If eny manes worke burne he shall suffre losse: but he shalbe safe him selfe: neverthelesse yet as it were thorow fyre. 15 Yf eny mans worke burne, he shal suffre losse: but he shal be saued himselfe, neuertheles as thorow fyre. 15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire. 15 If any mans worke burne, he shall suffer losse, but he shalbe safe hym selfe: neuertheles, yet as it were through fire.  15 If any mans worke shall bee burnt, he shall suffer losse: but he himselfe shall be saued: yet so, as by fire.
3:16 16 Witen ye not, that ye ben the temple of God, and the spirit of God dwellith in you? 16 ¶ Are ye not ware that ye are the temple of god, and how that the spirit of god dwelleth in you? 16  Are ye not ware that ye are the temple of god and how that the sprete of god dwelleth in you? 16 Knowe ye not that ye are the temple of God, and that the sprete of God dwelleth in you? 16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? 16 Knowe ye not that ye are the temple of God, and that the spirite of God dwelleth in you?  16 Knowe yee not that yee are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
3:17 17 And if ony defoulith the temple of God, God schal leese hym; for the temple of God is hooli, which ye ben. 17 If any man defile the temple of god, him shall god destroy. For the temple of God is holy, which temple are ye. 17 Yf eny man defyle the temple of god him shall god destroye. For the temple of god is holy which temple ye are. 17 Yf eny man defyle the teple of God, him shal God destroye. For the temple of God is holy, which ye are. 17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are. 17 If any man defyle the temple of God, hym shall God destroy. For the temple of God is holy, which [temple] ye are.  17 If any man defile the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which Temple ye are. {defile: or, destroy}
3:18 18 No man disseyue hym silf. If ony man among you is seyn to be wiys in this world, be he maad a fool, that he be wijs. 18 Let no man deceive himself. If any man seem wise among you, let him be a fool in this world, that he may be wise. 18 Let no man deceave him silfe. Yf eny man seme wyse amonge you let him be a fole in this worlde that he maye be wyse. 18 Let no ma disceaue himselfe. Yf eny man thinke himselfe wyse amoge you, let him become a foole in this worlde, that he maye be wyse. 18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. 18 Let no man deceaue him selfe. Yf any man among you seeme to be wise in this worlde, let hym be a foole, that he may be wyse.  18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seemeth to bee wise in this world, let him become a foole, that he may be wise.
3:19 19 For the wisdom of this world is foli anentis God; for it is writun, Y schal catche wise men in her fel wisdom; 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: he compasseth the wise in their craftiness. 19 For ye wisdome of this worlde is folysshnes with god. For it is writte: he compaseth the wyse in their craftynes. 19 For the wyssdome off this worlde is foolishnes with God. For it is wrytten: He compaseth the wyse in their craftynesse. 19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse. 19 For the wisedome of this worlde, is foolishnesse with God. For it is writte: He compasseth the wise in their own craftynesse.  19 For the wisedome of this world is foolishnesse with God: for it is written, Hee taketh the wise in their owne craftinesse.
3:20 20 and eft, The Lord knowith the thouytis of wise men, for tho ben veyn. 20 And again, God knoweth the thoughts of the wise that they be vain. 20 And agayne God knoweth the thoughtes of the wyse that they be vayne. 20 And agayne: The LORDE knoweth the thoughtes of the wyse, that they are vayne. 20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine. 20 And agayne The Lorde knoweth the thoughtes of the wyse, that they be vayne.  20 And againe, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vaine.
3:21 21 Therfor no man haue glorie in men. 21 Therefore let no man rejoice in men. For all things are yours, 22 Therfore let no ma reioyce in men. For all thinges are youres whether it be Paul other Apollo other Cephas: whether it be ye worlde other lyfe other deeth whether they be present thinges or thinges to come: all are youres 21 Therfore let no man reioyse in men. For all is youres, 21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours. 21 Therfore, let no man reioyce in men: For all thynges are yours:  21 Therefore let no man glory in men, for all things are yours.
3:22 22 For alle thingis ben youre, ethir Poul, ether Apollo, ether Cefas, ether the world, ether lijf, ether deth, ether thingis present, ethir thingis to comynge; for alle thingis ben youre, 22 whether it be Paul, other Apollo, either Cephas: whether it be the world, either life, either death, whether they be present things or things to come: all are yours, 23 and ye are Christes and Christ is goddis. 22 whether it be Paul or Apollo, whether it be Cephas or the worlde, whether it be life or death, whether it be presente or for to come. All is youres, 22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours, 22 Whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, either the worlde, either lyfe, or death, whether they be present thinges, or thynges to come, all are yours:  22 Whether Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all are yours.
3:23 23 and ye ben of Crist, and Crist is of God. 23 and ye are Christe's, and Christ is goddis. 23 but ye are Christes, and Christ is Gods. 23 And ye Christes, and Christ Gods. 23 And ye are Christes, and Christe (is) Gods.  23 And yee are Christs, and Christ is Gods.
4:1 1 So a man gesse vs, as mynystris of Crist, and dispenderis of the mynysteries of God. 1 ¶ Let men this wise esteem us, even as the ministers of Christ, and disposers of the secrets of god. 1 Let men this wyse esteme vs eve as the ministers of Christ and disposers of ye secretes of God. 1 Let euery man this wyse esteme vs, euen for the mynisters of Christ, and stewardes of the secretes of God. 1 Let a man so thinke of vs, as of the ministers of Christ, and disposers of the secrets of God: 1 Let a man so esteeme of vs, as the ministers of Christe, and disposers of the secretes of God.  1 Let a man so account of vs, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
4:2 2 Now it is souyt here among the dispenderis, that a man be foundun trewe. 2 Furthermore it is required of the disposers that they be found faithful. 2 Furthermore it is requyred of the disposers that they be founde faithfull. 2 Now is there no more requyred of the stewardes, then, that they be founde faithfull. 2 And as for the rest, it is required of the disposers, that euery man be found faithfull. 2 Furthermore, it is required of the disposers that a man be founde faythfull.  2 Moreouer, it is required in stewards, that a man be found faithfull.
4:3 3 And to me it is for the leest thing, that Y be demyd of you, or of mannus dai; but nether Y deme my silf. 3 With me is it but a very small thing, that i should be judged of you, either of man's day. No i judge not mine own self. 3 With me is it but a very smal thinge that I shuld be iudged of you ether of (mans daye) No I iudge not myn awne selfe. 3 It is but a small thinge vnto me, that I shulde be iudged of you, or of mans daye, nether iudge I myne awne selfe. 3 As touching me, I passe very litle to be iudged of you, or of mans iudgement: no, I iudge not mine owne selfe. 3 With me it is but a very small thyng that I shoulde be iudged of you, either of mans iudgement: No, I iudge not mine owne selfe.  3 But with mee it is a very small thing that I should bee iudged of you, or of mans iudgement: yea, I iudge not mine owne selfe. {judgment: Gr. day}
4:4 4 For Y am no thing ouer trowynge to my silf, but not in this thing Y am iustified; for he that demeth me, is the Lord. 4 i know nought by myself: yet am i not thereby justified. It is the lord that judgeth me. 4 I know nought by my selfe: yet am I not therby iustified. It is the Lorde that iudgeth me. 4 I knowe noughte by my selfe, yet am I not therby iustified. It is the LORDE that iudgeth me. 4 For I know nothing by my selfe, yet am I not thereby iustified: but he that iudgeth me, is the Lord. 4 For I knowe nothing by my selfe, yet am I not thereby iustified: but he that iudgeth me is the Lorde.  4 For I know nothing by my selfe, yet am I not hereby iustified: but hee that iudgeth me is the Lord. {know: or, I am not conscious of any fault}
4:5 5 Therfor nyle ye deme bifore the tyme, til that the Lord come, which schal liytne the hyd thingis of derknessis, and schal schewe the counseils of hertis; and thanne preisyng schal be to ech man of God. 5 Therefore judge nothing before the time, until the lord come, which will lighten things that are hid in darkness: and open the counsels of the hearts. And then shall every man have praise of God. 5 Therfore iudge no thinge before the tyme vntill the Lorde come which will lighten thinges that are hyd in darcknes and ope the counsels of the hertes. And then shall every man have prayse of God. 5 Therfore iudge ye nothinge before ye tyme, vntyll the LORDE come, which shal brynge it to lighte that is hyd in darknesse, and ope the councels of ye hertes, and the shal euery one haue prayse of God. 5 Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lord come, who will lighten things that are hid in darkenesse, and make the counsels of the hearts manifest: and then shall euery man haue praise of God. 5 Therefore iudge nothyng before the tyme, vntyll the Lorde come, who wyl lyghten thynges that are hyd in darkenesse, & open the counsels of the heartes, and then shall euery man haue prayse of God.  5 Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkenesse, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall euery man haue prayse of God.
4:6 6 And, britheren, Y haue transfigurid these thingis in to me and in to Apollo, for you; that in vs ye lerne, lest ouer that it is writun, oon ayens another be blowun with pride for another. 6 ¶ These things brethren i have described in mine own person, and Apollos: for your sakes, that ye might learn by us that no man count of himself beyond that which is above written: that one swell not against another for any man's cause. 6 These thinges brethre I have described in myn awne person and Apollos for youre sakes that ye myght learne by vs that no man coute of him selfe beyonde that which is above written: that one swell not agaynst another for eny mans cause. 6 These thinges brethren haue I described in myne awne preson & in Apollos for youre sakes, that ye mighte lerne by vs, that noman counte hygher of him self, then aboue is wrytten, that one be not puft vp agaynst another for eny mans cause. 6 Nowe these things, brethren, I haue figuratiuely applied vnto mine owne selfe and Apollos, for your sakes, that ye might learne by vs, that no man presume aboue that which is written, that one swell not against another for any mans cause. 6 And these thynges brethren, I haue figuratiuely applied vnto my selfe, and to Apollos, for your sakes, that ye might learne by vs, that no man conceaue in mynde aboue that whiche is written, that one swell not agaynst another for any mans cause.  6 And these things, brethren, I haue in a figure transferred to my selfe, and to Apollo, for your sakes: that ye might learne in vs not to thinke of men, aboue that which is written, that no one of you bee puffed vp for one against another.
4:7 7 Who demeth thee? And what hast thou, that thou hast not resseyued? And if thou hast resseyued, what gloriest thou, as thou haddist not resseyued? 7 For who preferreth thee? What hast thou, that thou hast not received? if thou have received it: why rejoicest thou as though thou haddest not received it? 7 For who preferreth the? What hast thou that thou hast not receaved? Yf thou have receaved it why reioysest thou as though thou haddest not receaved it? 7 For who preferreth the? What hast thou that thou hast not receaued? Yf thou hast receaued it, why makest thou the thy boost, as though thou haddest not receaued it? 7 For who separateth thee? and what hast thou, that thou hast not receiued? if thou hast receiued it, why reioycest thou, as though thou haddest not receiued it? 7 For who seperateth thee? And what hast thou, that thou hast not receaued? If thou haue receaued it, why reioycest thou, as though thou haddest not receaued it?  7 For who maketh thee to differ from another? And what hast thou that thou didst not receiue? Now if thou didst receiue it, why doest thou glory as if thou hadst not receiued it? {maketh…: Gr. distinguisheth thee}
4:8 8 Nowe ye ben fyllid, now ye ben maad riche; ye regnen with outen vs; and Y wolde that ye regnen, that also we regnen with you. 8 Now ye are full: now ye are made rich: ye reign as kings without us: and i would to god ye did reign, that we might reign with you. 8 Now ye are full: now ye are made rych: ye raygne as kinges with out vs: and I wold to god ye dyd raygne that we might raygne with you. 8 Now ye are full, now ye are made riche, ye raigne without vs, and wolde God ye dyd raigne, that we might raigne with you. 8 Nowe ye are full: nowe ye are made rich: ye reigne as kings without vs, and would to God ye did reigne, that we also might reigne with you. 8 Nowe ye are full, nowe ye are made ryche, ye raigne as kynges without vs, and I woulde to God ye dyd raigne, that we also myght raigne with you.  8 Now ye are full, now ye are rich, ye haue reigned as kings without vs, and I would to God ye did reigne, that we also might reigne with you.
4:9 9 And Y gesse, that God schewide vs the laste apostlis, as thilke that ben sent to the deth; for we ben maad a spectacle to the world, and to aungels, and to men. 9 ¶ Me thinketh that god hath shewed us which are apostles, for the hindmost of all, as it were men appointed to death. For we are a gazingstock unto the world, and to the angels, and to men, 9 Me thinketh that God hath set forth vs which are Apostles for the lowest of all as it were me appoynted to deeth. For we are a gasyngestocke vnto the worlde and to ye angels and to men. 9 Me thynketh that God hath set forth vs Apostles for the lowest off all, euen as those that are appoynted vnto death. For we are a gasynge stocke vnto ye worlde and to the angels, and vnto men. 9 For I thinke that God hath set forth vs the last Apostles, as men appointed to death: for we are made a gasing stocke vnto the worlde, and to the Angels, and to men. 9 For me thynketh, that God hath set foorth vs, whiche are the last apostles, as it were men appoynted to death. For we are made a gasyng stocke vnto the worlde, and to the angels, and to men.  9 For I thinke that God hath set forth vs the Apostles last, as it were approued to death. For wee are made a spectacle vnto the world, and to Angels, and to men. {spectacle: Gr. theatre}
4:10 10 We foolis for Crist, but ye prudent in Crist; we sike, but ye stronge; ye noble, but we vnnoble. 10 we are fools for Christe's sake, and ye are wise thorow Christ: we are weak, and ye are strong. Ye are honorable, and we are despised. 10 We are foles for Christes sake and ye are wyse thorow Christ. We are weake and ye are stroge. Ye are honorable and we are despised. 10 We are fooles for Christes sake, but ye are wyse in Christ: We weake, but ye stroge: Ye honorable, but we despysed. 10 We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised. 10 We [are] fooles for Christes sake, but ye [are] wyse in Christe. We [are] weake, but ye [are] stronge. Ye [are] honorable, but we [are] despised.  10 We are fooles for Christs sake, but ye are wise in Christ. We are weake, but ye are strong: yee are honourable, but we are despised.